автор |
сообщение |
shickarev 
 магистр
      
|
3 декабря 2009 г. 22:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew это одна из двух лучших книг переводной НФ за 2009 год
Этого я и боялся  Не согласен.
"Ложная слепота" Уоттса Антология "Новая космическая опера" (и там Тони Дэниел, которого Gonza издавать не хочет)
И у меня еще есть время, чтобы прочитать Карла Шредера.
|
|
|
Senna 
 гранд-мастер
      
|
3 декабря 2009 г. 22:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата shickarev почитайте, например, К.С. Робинсона.
Где же его взять-то? (не постите 1 и 3 том на Алибе — без второго тома, по такой цене и с пересылкой из Израиля — не надо) Хоть бы переиздали. Я уж молчу про другие его романы.
|
–––
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
3 декабря 2009 г. 23:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Senna Где же его взять-то? (не постите 1 и 3 том на Алибе — без второго тома, по такой цене и с пересылкой из Израиля — не надо) Хоть бы переиздали. Я уж молчу про другие его романы.
На алибе есть все три, из них в Израиле только первый.
|
|
|
Senna 
 гранд-мастер
      
|
3 декабря 2009 г. 23:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew На алибе есть все три, из них в Израиле только первый.
Ага. Вижу. Через Findbook почему-то один только израильский адрес определился. Но ценовые запросы, в основной своей массе, просто неприличные.
|
–––
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
Senna 
 гранд-мастер
      
|
4 декабря 2009 г. 00:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew ладно заканчиваем оффтопить.
Вдогонку. Покупать так всю трилогию сразу, у одного продавца (иначе двойные почтовые расходы) — единственное приемлемое предложение за 900 рублей. Всё остальное (от 1200 и выше) дороговато, мягко выражаясь, для тоненьких томиков на пожелтевшей бумаге. Современное качественное издание и то сейчас будет стоить дешевле. Вот переиздание я бы точно приобрёл.
|
–––
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
4 декабря 2009 г. 01:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Senna Вот переиздание я бы точно приобрёл.
ИМХО, нереально.
А ведь когда-то этот трёхтомник лежал в больших количествах и ну совсем никому не был нужен... (Тогда я его себе и купил )
Между тем "Спин" дочитан. Кратко (ибо развёрнуто будет в "МФ"): в середине есть некоторое провисание, но почти неощутимое. В целом -- достаточно сбалансированный, интересный роман, к финалу "НФ-идейная" наполненность возвращается (а то в середине, имхо, её маловато). Не хватило всё-таки отчётливой кульминации ну и ОЧЕНЬ хочется прочесть продолжение.
Переводчика -- обратно в школу, учить значение слов, которые использует, и -- когда выучит -- объяснить, что тональность изложения -- вещь немаловажная. Его всё тянет в высокий штиль, что хорошо в какой-нибудь эпической фэнтези (или в "Демоне бога"), но зачастую смотрится неуместно в "Спине". Ряд цитат из серии "Животики надорвёте" будет потом. Вопреки переводу посоветовал бы книгу купить и прочесть (или просто прочесть, ОК :) ), вещь хорошая, достойная. Да, не Уоттс, но Уоттс или Стивенсон случаются крайне редко.
|
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
4 декабря 2009 г. 02:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Senna Где же его взять-то? (не постите 1 и 3 том на Алибе — без второго тома, по такой цене и с пересылкой из Израиля — не надо) Хоть бы переиздали. Я уж молчу про другие его романы Это же как мне повезло купить эту трилогию на родной "балке"...
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Tryamm 
 философ
      
|
4 декабря 2009 г. 10:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Кратко (ибо развёрнуто будет в "МФ"): в середине есть некоторое провисание, но почти неощутимое. В целом -- достаточно сбалансированный, интересный роман, к финалу "НФ-идейная" наполненность возвращается (а то в середине, имхо, её маловато). Не хватило всё-таки отчётливой кульминации ну и ОЧЕНЬ хочется прочесть продолжение.
Полностью +1
|
––– Быстро бегающие люди вызывают милую улыбку у людей с автоматами |
|
|
alexsei111 
 магистр
      
|
5 декабря 2009 г. 14:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy ь (или просто прочесть, ОК :) ) С такой концепцией третью книгу из серии"Сны разума" мы можем и не увидеть. Так что пожалуй я предпочту первый вариант.Все таки "уговорили" вы меня приобрести эту книгу.
|
––– Купил "Ложную слепота" и "Эхопраксия" Уоттса. Ну я так со времен "Щегла" не радовался. Чего и вам советую. |
|
|
Libanius 
 авторитет
      
|
6 декабря 2009 г. 10:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
очень слабый роман — не понимаю как он получил Hugo — односложные диалоги, искусственные и схематичные персонажи, почти полное отсутствие технических описаний (что в изобилии было в Ложной слепоте), пространные и нудные описания детства героев — роман читается как бы кусками, из которых вероятно можно было бы сшить что-то более-менее пристойное, а так сплошное разочарование от перехваленной графоманской писанины
|
––– я вам не хрен моржовый, я Моцарта читал! |
|
|
CHRONOMASTER 
 гранд-мастер
      
|
6 декабря 2009 г. 15:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хммм.. ну я прочитал пока только четверть и мне нравится, но иногда бесит перевод, который старается зачем-то всё приукрасить, внести оригинальность. Переводчик не гнушается добавлять целые предложения, например добавляет целое предложение, которого нет в оригинале: "Ни даже гриппом она не болела: ни человечьим, ни птичьим, ни свинячим." В оригинале вот как было: "As of her last test Giselle was HTV-free and the only major communicable disease for which she carried antibodies was West Nile virus. In other words, she had been both careful and lucky." Ни слова нет про грипп, но Балаян решает украсить текст про перечисление отсутствие гриппа у Жизель, упоминая при этом Свинячий грипп, на момент написания книги ещё и не было эпидемии штамма H1N1. Свиньи гриппом болели всегда, но вот люди им болеют от них сравнительно недавно. Я понимаю, что это не портит книгу, но я всё равно против такого своеволия переводчиков.
|
|
|
alexsei111 
 магистр
      
|
6 декабря 2009 г. 16:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Libanius очень слабый роман Поздно.Заказано на Озоне и оплачено.Со скидкой около 196 рублей.И самое интересное цитата shickarev Антология "Новая космическая опера" куплена тоже за 181 рубль с копейками. Наложилась скидка на скидку.Придет через недельку "Спин"почитаю отпишусь тут.
|
––– Купил "Ложную слепота" и "Эхопраксия" Уоттса. Ну я так со времен "Щегла" не радовался. Чего и вам советую. |
|
|
zarya 
 миротворец
      
|
6 декабря 2009 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CHRONOMASTER Переводчик не гнушается добавлять целые предложения, например добавляет целое предложение, которого нет в оригинале: "Ни даже гриппом она не болела: ни человечьим, ни птичьим, ни свинячим."
М-да. Пожалуй, гнать переводчика обратно в школу уже поздно. Успел зазнаться.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
valkov 
 магистр
      
|
6 декабря 2009 г. 18:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CHRONOMASTER Переводчик не гнушается добавлять целые предложения, например добавляет целое предложение, которого нет в оригинале: "Ни даже гриппом она не болела: ни человечьим, ни птичьим, ни свинячим."
Даже не знаю, смеяться или плакать.
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
CHRONOMASTER 
 гранд-мастер
      
|
6 декабря 2009 г. 19:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну а как в вам в тексте понравился "русский купец" летящий рядом с самолете с Тайлером? В оригинале был просто "Russian businessman". Зачем так делает переводчик? Я не понимаю простите. Зачем? Это такой скрытый стёб?
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
7 декабря 2009 г. 03:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CHRONOMASTER Зачем так делает переводчик? Я не понимаю простите. Зачем? Это такой скрытый стёб?
У переводчика явная тяга к "высокому штилю", как его понимают МТА. Т.е. к месту и не к месту он вставляет "поэцические", возвышенные слова. Иногда попадает в нужную тональность, чаще -- нет. Была бы фэнтези -- смотрелось бы не так неестественно, а в НФ иногда вызывает саркастическую улыбку. Скоро выложу вторую порцию перлов.
Но, повторю, с моей т.зр. -- книжка достойна внимания, а Балаян -- ещё не Левин и не Комаринец в их худших проявлениях.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
7 декабря 2009 г. 03:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А вот, кстати, аннотация на второй роман цикла (взята у нас с сайта; есть спойлеры):
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Действие романа происходит примерно через 30 лет после окончания «Спина». Мембрана, окружавшая Землю исчезла, а люди активно заселяют богатую нефтью планету, названную по имени ее главного континента Экватория. На Экваторию можно попасть, отправившись на корабле в морское путешествие через гигантскую арку, построенную в Индийском океане Гипотетическими. В одном из океанов Экватории стоит такая же арка, через которую можно попасть на другую планету, и так по цепочке, но каждый новый мир все более враждебен людям. Действие книги начинается с ряда загадочных событий на Экватории — над планетой проносится шторм из светящегося пепла, в нефтеносном районе Руб Аль-Хали происходят землетрясения, хотя геологи говорят, что это невозможно. При этом в падающем на землю пепле видны остатки наномашин, а иногда в нем рождаются живые организмы. В эти загадочные события оказывается втянутой дочь ученого, журналистка Лайз Адамс, которая ведет расследование таинственного исчезновения своего отца. Может быть он стал «четвертым», то есть прошел незаконное марсианское лечение по продлению жизни и теперь скрывается от Департамента геномической безопасности, ведущего охоту на таких людей. (Проект терраформирования Марса удался, и теперь марсиане в биотехнологиях намного опережают землян). В поиски Лайз оказывается вовлечен пилот Турок Финдли. Вместе они выходят на знакомую отца марсианку Сулеан Мои, благодаря которой они в свою очередь знакомятся с самым главным героем нашего повествования, двенадцатилетним мальчиком по имени Айзек, который был специально создан группой ученых-ренегатов для общения с Гипотетическими. Последние загадочные события на планете совпали с появлением у Айзека ряда необычных способностей.
На мой взгляд, судя по описанию, книга могла бы выйти на русском даже и в "Science fiction", а уж в "Играх" и подавно!..
|
|
|