Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


миродержец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 07:25  

цитата Gourmand

да нет, мой вариант "степенная функция многих переменных". Об этом идёт речь в отрывке. Много факторов, трудно все подсчитать-учесть, но есть некое сложное мат. выражение для них в виде функции в топологическом пространстве. И степенная функция многих переменных как раз и может дать взрывной рост, если изменения некоторых параметров незначительно отличаются от единицы (а, впрочем, хоть бы не единица, главное — константа или малая вариация), то есть степень от них будет близка к самому... (э.э.э забыл, как называется то, что под степенью, основание?), а другие параметры будут расти. И наоборот, может произойти затухание, если часть параметров-переменных будет уходить в минус.
Но каким боком тут теория комплексного переменного?

Зачем вы мне даете ссылку на вики-статью "Формула Эйлера"? У меня по ТФКП стоит пятерка, и за несколько лет я пока еще не забыл предмет, включая требовавшиеся для Госа вычеты. Если вы не в курсе, что через степенную функцию с комплексным аргументом выражается широчайший спектр функций — включая обычные экспоненциальные или тригонометрические в частном случае, так не надо столь категорично заявлять. Мне вот по паре предложений и абзацев совершенно неясно, о чем говорит автор, чтобы что-то утверждать. Чему меня научил перевод англоязычных научных статей, так это меньше домысливать и внимательно изучать контекст, поскольку именно в нем заложены подсказки. Знали бы вы, как можно совершенно с противоположным смыслом перевести отдельно взятое предложение — не удивлялись бы.
–––
Следующие рецензии в АК:
~~~~~ stay tuned ~~~~~


миродержец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 07:31  
И да, complexity и complex — это не одно и то же. Первое — это именно сложность, а вот второе может подразумевать и комплЕксные числа, и кОмплексные подходы.

Сравните http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s... и http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s...
–––
Следующие рецензии в АК:
~~~~~ stay tuned ~~~~~


миротворец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 07:34  

цитата Green_Bear

Знали бы вы, как можно совершенно с противоположным смыслом перевести отдельно взятое предложение — не удивлялись бы.

и я о том же. Неоднозначный термин. Но я из рассказа (почему пару абзацев? а сколько надо процитировать? весь оригинальный рассказ?) понял, что комплексным переменным там и не пахло. По ТФКП у меня четвёрка :(. Правда, это давно было.

цитата Green_Bear

через степенную функцию с комплексным аргументом выражается широчайший спектр функций — включая обычные экспоненциальные или тригонометрические в частном случае

И? Что же там за единственный такой комплексный аргумент?
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


философ

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 07:36  
Про переводы с противоположным смыслом -- иллюстрация:
"I'm after lunch", например, так и напрашивается на перевод "я пообедал". Тем не менее, правильный перевод -- "я собираюсь пообедать".


миротворец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 07:38  
Green_Bear Послушайте, я не спорю, что в каком-то другом рассказе (а уж тем более в мат. статье, где худо-бедно понятно, о чём идёт речь) и были использованы функции комплексного переменного (хоть степенные, хоть какие угодно). Но там же есть отсылка на "рост дрожжей". Это обычный экспоненциальный рост. Где при росте дрожжей используется функция комплексного переменного (извините, далее всегда ФКП)?
Тем более, если ТФКП у Вас в голове ещё не выветрилось, вот и подскажите.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


миротворец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 07:42  

цитата Green_Bear

комплЕксные числа

Ха, прикольно. Чуть офтоп, но не знал, что можно так ставить ударение.

цитата

↑ Двойное ударение указано согласно следующим источникам. Большая советская энциклопедия, 3-е изд. (1973), том 12, стр. 588, статья Ко́мпле́ксные числа.
Советский энциклопедический словарь (1982), стр. 613, статья Ко́мпле́ксное число.
Последнее издание «Словаря трудностей русского языка» (Розенталь Д. Э., Теленкова М. А., Айрис-пресс, 2005, стр. 273) указывает оба варианта: «ко́мплексные (компле́ксные) числа».
В Большой российской энциклопедии (том 14, 2010 год) по необъяснённым причинам предлагаются одновременно ударения Компле́ксное число (стр. 691), но Ко́мплексный анализ (стр. 695).
Орфографический словарь русского языка (6-е издание, 2010), Грамматический словарь русского языка, Русский орфографический словарь Российской академии наук под ред. В. В. Лопатина и ряд других словарей указывают варианты: «ко́мплексный» и «компле́ксный (матем.)».

цитата Green_Bear

complexity

не встречал в мат. текстах такого. Но, с другой стороны, не особо и приглядывался. Вполне может быть.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


миродержец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 07:47  
Что-то мне смутно кажется, что автор не имел возможности изучить ТФКП, поэтому, возможно, речь идёт о чём-то другом. О каком-нибудь "правиле сочетания\суперпозиции сил".


миродержец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 08:16  

цитата Gourmand

И? Что же там за единственный такой комплексный аргумент?

цитата Gourmand

Это обычный экспоненциальный рост. Где при росте дрожжей используется функция комплексного переменного (извините, далее всегда ФКП)?

А кто вам сказал, что аргумент состоит из одной переменной? Тем паче, что выше говорилось про десять или двенадцать измерений в топологическом пространстве. Запросто может быть так, что аргумент состоял из действительной и мнимой части, в которых было несколько переменных. Тогда, разбив общую экспоненту на два множителя, обнаружим, что множитель с той частью, у которой действительная степень, вела себя, как обычная экспоненциальная функция, которая или "резко" возрастает или убывает. А вот второй множитель, где степень чисто мнимая, будет осциллировать, оставаясь по модулю равным единице.
В общем виде это уравнение сферической волны, к примеру.

А вот пример из научной статьи:

цитата

In order to model radar wave propagation in a constant-Qmedium, Bano (1996a) used a complex power law of frequency for the effective dielectric permittivity of the form:

саму формулу проще посмотреть непосредственно в статье — http://lib.gen.in/next/MTAuMTA0Ni9qLjEzNj..., потому что картинку делать и вставлять сюда мне неудобно.

И я вот понятия не имею, вдруг, тамошние герои рассматривают тренды, как волны во времени и сложном топологическом пространстве? Почему нет? И почему бы им не использовать комплексные переменные?

цитата Gourmand

Но я из рассказа (почему пару абзацев? а сколько надо процитировать? весь оригинальный рассказ?)

Потому что лучше привести хотя бы целый кусок, не отрывая промежуточные предложения:

цитата

The trend was at first so minor that we could not be sure it existed, for all social trends are intermixed with other social trends, snarled together like a plate of spaghetti-worse than that, for it takes an abstract topological space of many dimensions (ten or twelve are not uncommon and hardly adequate) to describe mathematically the interplay of social forces. I cannot overemphasize the complexity of the problem.

"So we waited and worried and tried statistical sampling, setting up our statistical universes with great care.

"By the time we were sure, it was almost too late. Socio-psychological trends grow or die by a 'yeast growth' law, a complex power law. We continued to hope that other favorable factors would reverse the trend-Nelson's work in symbiotics, our own contributions to geriatrics, the great public interest in the opening of the Jovian satellites to immigration. Any major break-through offering longer life, and greater hope to the short-lived could end the smouldering resentment against us.

Вот по большому куску ваша версия смотрится также жизнеспособной. Но я не смог найти примеры использования "a complex power law" в словарях и научных статьях в качестве "сложной" экспоненциальной функции. И не уверен, что можно так легко запинывать этот термин в одно из значений.
–––
Следующие рецензии в АК:
~~~~~ stay tuned ~~~~~


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 08:36  

цитата С.Соболев

У Рубцова тоже много переводов издано.

Боюсь, что даже слишком много. За неполных 10 лет (с 1993 по начало 2000-х) даже по нашей базе — издано около 240 переводов романов (минимум 2 романа в месяц!). Сдается мне, что это коллективный псевдоним группы переводчиков/редакторов, работавших в Центрполиграфе.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 08:41  

цитата Green_Bear

аргумент состоит из одной переменной? Тем паче, что выше говорилось про десять или двенадцать измерений в топологическом пространстве.

Вы издеваетесь?!

цитата Gourmand

да нет, мой вариант "степенная функция многих переменных". Об этом идёт речь в отрывке. Много факторов, трудно все подсчитать-учесть, но есть некое сложное мат. выражение для них в виде функции в топологическом пространстве.

------------------------

цитата Green_Bear

у которой действительная степень, вела себя, как обычная экспоненциальная функция, которая или "резко" возрастает или убывает.

Этого достаточно для сложной степенной функции, этого достаточно даже для некоторой суммы степенных функций одного аргумента. Хотя лучше, когда
e^f(x1,x2...) — так красивее.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


миродержец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 08:42  

цитата Gourmand

Вы издеваетесь?!

А зачем вы тогда сами пишете

цитата Gourmand

И? Что же там за единственный такой комплексный аргумент?

Да еще и жирным выделяете?
–––
Следующие рецензии в АК:
~~~~~ stay tuned ~~~~~


миротворец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 09:03  
Green_Bear потому что ваш вариант тогда называется комплексная степенная функция нескольких комплексных переменных.
Хотя, ладно. Чего спорить? Хрен с ним, с Хайнлайном. Может, он сам не знал, о чём писал.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


миродержец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 09:08  

цитата Gourmand

потому что ваш вариант тогда называется комплексная степенная функция нескольких комплексных переменных

Не обязательно комплексных. Если бы вы прошли по приведенным мною ссылкам, то увидели различные примеры:
A=A(0)*exp(i*(w*t+k*r))
где i — мнимая единица, w — угловая частота, k — волновой вектор, а t и r — действительные переменные, время и расстояние соответственно.
–––
Следующие рецензии в АК:
~~~~~ stay tuned ~~~~~


миродержец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 09:11  

цитата swgold

автор не имел возможности изучить ТФКП

Может быть. А может и имел:

цитата биография

Он <Хайнлайн> изучал математику, архитектуру и учился на инженера в UCLA

Тем более что я говорю здесь о достаточно простых вещах, которые входят в курс общей и теоретической физики и/или решение математических уравнений.
–––
Следующие рецензии в АК:
~~~~~ stay tuned ~~~~~


миродержец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 09:17  
Это обучение длилось не больше семестра. Инженеру ТФКП не нужно, артиллеристу тоже. Но, конечно, он не мог писать того, о чём не знал. Background он всегда прорабатывал полностью.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 09:20  
Стоп. Давайте сделаем шаг назад.

цитата


Кстати, Старков в этом абзаце вполне справедливо переводит слово complex как сложный. Но уже абзацем дальше он начинает переводить совсем что-то непонятное (для меня, конечно. Может, кто в математике лучше шарит, но я ничего не понял).

цитата
Социопсихологические тенденции зарождаются и угасают экспоненциально, или по степенному закону с комплексным показателем.

Допустим, Хайнлайн имел в виду степенную функцию с несколькими комплексными переменными (хотя зачем вводить комплексность, я так и не понял, ссылки на волновое уравнение — это ерунда, там частота и амплитуда просто приведены к такой форме, удобной для решения ДУЧП)
Но Старков-то пишет об ОДНОМ показателе!!!
Может, он, переводчик, имел в виду "сложный показатель", не зная, что есть комплексный в другом смысле?
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


миротворец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 09:23  
swgold Хайнлайн — умница! Мне как раз очень нравится, что в его произведениях много математики и физики. Не проверял расчёты (все эти дюймы и фунты туманят мозги), но управляются его герои с математикой на отлично.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


миродержец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 09:29  
Такая гипотеза: Зачем вводить комплексность — затем, что с одним показателем не будет возрастающей и убывающей функции. Только вариацей двух параметров можно получить динамику "зарождаются и угасают".


миродержец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 09:32  
Но всё же complex power — это не только степенной закон. Это ещё и векторное сложение. Поэтому суперпозиция сил, КМК, тут тоже возможный вариант.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 мая 2015 г. 09:43  

цитата swgold

Зачем вводить комплексность — затем, что с одним показателем не будет возрастающей и убывающей функции. Только вариацей двух параметров можно получить динамику "зарождаются и угасают".

Во как! Не знал.
Так...
Я посмотрел про тот самый "рост дрожжей".

цитата

1 — латентная фаза; 2 — фаза ускорения; 3 — экспоненциальная или логарифмическая фаза; 4 — фаза замедления; 5 — стационарная фаза; 6—фаза снижения. Экспоненциальная или логарифмическая фаза. Коэффициент роста в этой фазе постоянный и максимальный, отмирание отсутствует. Кривая является показательной (экспоненциальной),
Фаза отмирания. Популяция уменьшается. Клетки отмирают, высвобождая продукты выделения.

Да, вроде как после взрывного роста должно наступить затухание, то есть это что-то типа гауссианы

Кста, в гауссиане рост и падение достигаются взятием показателя экспоненты под модуль ака квадрат. то есть обошлись без мниной единицы, чтобы затухнуть.

цитата swgold

это не только степенной закон. Это ещё и векторное сложение

да нет, там явно речь идёт о "взрывном росте".
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни
Страницы: 123...240241242243244...121512161217    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх