автор |
сообщение |
Hostis
гранд-мастер
|
5 ноября 2011 г. 22:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не всем нравиться Фармер, ну и фиг с ними. Фармер — это не какая-нибудь Роулинг. Он мне после этого еще больше нравиться начинает.
цитата bbg 2) Мы думаем с иностранцами разно. Лучше читать то, что понятно и близко. Оно проще ложится на сознание.
А мне больше иностранные произведения нравятся. Мне они кажутся более четко выстроенными.
|
|
|
Beksultan
миродержец
|
22 ноября 2011 г. 11:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А вот интересно. Рассказ "Сын" назван так лишь для того, чтобы его можно было включить в серию с рассказами "Мать" и "Дочь"? Потому что как ни читал его, совершенно не понял причем тут какой-то сын...
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
swgold
миродержец
|
22 ноября 2011 г. 12:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
М.б. привязка типа: Ай да Джонс, ай да сукин сын! Но на самом деле психологическая подоплека конфликта — в отношениях подлодки-матери и пленника-сына.
|
|
|
Beksultan
миродержец
|
|
glaymore
гранд-мастер
|
22 ноября 2011 г. 12:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK Gods of Opar: Tales of Lost Khokarsa collects for the first time anywhere Philip Jose Farmer's epic Khokarsa cycle, including the never-before-published conclusion to the trilogy, The Song of Kwasin.
О! Наконец-то удастся наложить жадные лапы на Song of Kwasin, которую я уже начал подозревать в несуществовании -) Отличная новость, спасибо.
|
|
|
swgold
миродержец
|
22 ноября 2011 г. 12:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan Собственно отношением к матери ГГ вся история окольцована: в начале он едет к матери, стараясь забыть о жене, а в конце он решительно меняет намерения, сделав выбор в пользу жены. Т.обр. конфликт с лодкой — это сублимация конфликта с матерью.
|
|
|
Beksultan
миродержец
|
22 ноября 2011 г. 12:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
swgold, эммм... Это-то понятно. Только непонятно каким образом подлодка повлияла на разрешение его семейного конфликта.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
ArK
авторитет
|
22 ноября 2011 г. 13:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата О! Наконец-то удастся наложить жадные лапы на Song of Kwasin, которую я уже начал подозревать в несуществовании -) Отличная новость, спасибо.
Может и у нас издадут
|
|
|
glaymore
гранд-мастер
|
22 ноября 2011 г. 13:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Рассказ "Сын" назван так лишь для того, чтобы его можно было включить в серию с рассказами "Мать" и "Дочь"? Потому что как ни читал его, совершенно не понял причем тут какой-то сын...
Ну типа герой рассказа проводит параллель между "я в плену на борту подлодки" и "в пять лет мама заперла меня в шкафу". У подлодки женский голос, опять же.
А вообще это изначально был совершенно отдельный рассказ под другим названием (что-то типа "подводная война"), но издатель настоял на том, чтобы добавить его в сборник и соответственно переименовать.
|
|
|
glaymore
гранд-мастер
|
22 ноября 2011 г. 13:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan непонятно каким образом подлодка повлияла на разрешение его семейного конфликта
Когда повторилась детская стрессовая ситуация (темнота, замкнутое пространство, страх), он нашел в себе силы "выбраться из шкафа" самостоятельно, а не ждать, когда мама придёт и спасёт.
Соответственно, невротическая зависимость от матери была разрушена.
|
|
|
Beksultan
миродержец
|
|
whostakoslavegod
философ
|
22 ноября 2011 г. 18:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Очень нравится его цикл "Мир реки", который почти осилил (остался последний роман), и который очень сильно нравится. В остальном как-то даже и не добирался. Как-нибудь нужно попробовать "Многоярусный мир", да и то, похоже на то, что все тоже, что и в "Мире реки" там.
|
|
|
demetrodon
философ
|
23 ноября 2011 г. 11:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мое отношение к Фармеру лучше всего, думаю, выразить в форме совета:
Если вы младше 25 и еще не читали Фармера спешите!
Кому уже за… сочувствую, оценить сможете возможно рассказы, но время читать более масштабные произведения этого автора вами упущено. При всей оригинальности Фармер слишком... наивен по исполнению – слишком примитивный слог, слишком много «экшена» и т.д. Пронести юношеский задор через всю жизнь конечно похвально, но…
|
|
|
glaymore
гранд-мастер
|
23 ноября 2011 г. 11:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата demetrodon При всей оригинальности Фармер слишком... наивен по исполнению – слишком примитивный слог, слишком много «экшена» и т.д.
Фармер — он очень разный. Иногда у него весь роман состоит из погонь и перестрелок, а иногда он забивает на экшен и пишет про любовь, религию, политику, медицину, бог знает что ещё. Например, "Влюбленных", "Ночь света", "Иисус на Марсе" сложно обвинить в избытке экшена... В общем, я бы не обобщал так лихо -)
|
|
|
alef5
новичок
|
28 ноября 2011 г. 18:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Фармер — один из весьма разноплановых авторов. С одной стороны такие шедевры как "Мир реки" и "Многоярусный мир", а с другой — это необыкновенные и очень сложные "Всадники пурпурных зарплат" и "Ночь света". И тут же простенькое, но увлекательное "Пробуждение каменного бога" или эпатажное "Пир потаенный". Поэтому даже не знаешь как относиться к этому автору. Но автор очень интересен. Всегда читаю его произведения с удовольствием, хотя сериалы порой могут наскучить. И не согласен, что будет инересен только до 25. Смотря какое именно произведение читать.
|
|
|
subhuman
философ
|
28 ноября 2011 г. 19:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Слартибарфаст Как-нибудь нужно попробовать "Многоярусный мир", да и то, похоже на то, что все тоже, что и в "Мире реки" там.
На самом деле сериалы совершенно не похожи. Никаких параллелей между ними нет и быть не может,
|
––– [профиль остановлен] |
|
|
DenyK
авторитет
|
18 декабря 2011 г. 10:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А вот не подскажет ли кто — какие переводы Фармера лучше? Особенно интересует "Многоярусный мир" и "Мир реки". Где-то слышал, что АСТ-шное издание Многоярусного мира (http://fantlab.ru/edition3765 ) — перевод слишком корявый. А с другой стороны в этой же серии Мир реки — в переводе Нахмансона (Ахманова), коего я сильно уважаю как автора именно за грамотный язык.
|
|
|
Dikiy Plush
магистр
|
|
Ubik
философ
|
|
vachap
авторитет
|
4 октября 2012 г. 13:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это мое личное мнение, которое опирается на факты. Переводы Нахмансона — это плагиат прежних переводов, приправленный собственными вставками Ахманова. Интересно отметить, что в Полярисе "Мир реки" и "Многоярусный мир" переводили годами. А Нахмансон управился с этими сериями (всеми!) за 4 месяца. И если в Полярисе работал коллектив переводчиков, то Нахмансону удалось обойтись своими силами. Но особенно прикольно смотреть, как он правит Фармера, вставляя отсебятину (страницами!) или выбрасывая страницы оригинала.
С одной стороны, можно восхищаться этим переводчиком. С другой... много честных трудяг-коллег его презирают.
|
|
|