Грег Иган Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Грег Иган. Обсуждение творчества.»

Грег Иган. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 3 декабря 2011 г. 00:28  
тут ранее упоминали, что в сети нет фото Игана.
это фото (отсюда http://fictionbook.ru/en/author/igan_greg/) тоже не он?
поиски по картинке ничего не дают :(


философ

Ссылка на сообщение 7 июля 2012 г. 19:37  
Приступила к Лестнице Шильда. Честно говоря, никогда не читала столь жесткую НФ. Ну, ничего — будем разбираться 8-) Текст суховат.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 июля 2012 г. 19:46  

цитата maribass

екст суховат.

Это Иган. Насколько я смог составить мнение по русским переводам — он всегда таков. Функционален, я б сказал.
Лично для меня Иган интересен тем, что он предлагает моему мозгу трудную и не разжеванную задачу. Я, будучи по базовому образованию биологом, далеко не всегда постигаю авторскую идею. Но коли уж постигаю...:-)
Мне всегда нравилось, когда тексты ставят перед читателем некую задачку, которую нужно решить.


философ

Ссылка на сообщение 7 июля 2012 г. 20:08  

цитата Karavaev

Я, будучи по базовому образованию биологом, далеко не всегда постигаю авторскую идею. Но коли уж постигаю...
У меня — техническое, но с петлевой квантовой гравитацией близко не знакома. Как читать, если с самого начала не постичь суть эксперимента? 8-)


авторитет

Ссылка на сообщение 7 июля 2012 г. 20:15  
Ну, книга-то написана не для ученых. Так что надежда есть.


философ

Ссылка на сообщение 7 июля 2012 г. 20:28  

цитата Karavaev

Так что надежда есть.
А то!


философ

Ссылка на сообщение 8 июля 2012 г. 12:10  
У Игана на сайте вспомогательно-разъяснительные статьи ко многим его книгам.

цитата maribass

Текст суховат.

цитата Karavaev

Насколько я смог составить мнение по русским переводам — он всегда таков.


В оригинале он может быть «суховатым», как в Лестнице Шильда, а может разойтись в эмоциональный хаос, как в финале Карантина и многих главах Permutation City. В Карантине он очень удачно использует контраст между этими своими крайностями в поддержку сюжету.

Вторая половина Лестницы — хороший пример его «второго дыхания» — наполнив читателя «теорией» в начале книги, он доводит её до логического максимума в конце. Похожая структура и у Permutation City и, несколько менее ярко выраженно, у Zendegi. Карантин же напротив достаточно постепенно развивается, без резкого скачка во «вторую часть» (если не считать второй частью последнюю главу :-) )

Zendegi заметно отличается от других его книг, которые я прочитал как раз тональностью прозы, видимо потому что наименее «фантастическая» из них — ближе к «нам» во времени и правдоподобности фантастических посылок.

цитата Karavaev

Я, будучи по базовому образованию биологом


Советую, если ещё не читали, Zendegi (там есть биология в некоторых главах) и Отчаянье (там биотехнологии — центральная тема).


миродержец

Ссылка на сообщение 8 июля 2012 г. 12:44  

цитата artm

И фотка у одного из бывших работодателей.

Это не он. Ключевые даты и география абсолютно не совпадают. Вы бы хоть почитали то, что кидаете. :-)))
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


философ

Ссылка на сообщение 8 июля 2012 г. 14:00  

цитата FixedGrin

не он


не он, так не он :-)


философ

Ссылка на сообщение 8 июля 2012 г. 18:40  

цитата artm

Вторая половина Лестницы — хороший пример его «второго дыхания» — наполнив читателя «теорией» в начале книги,
Я это уже прочувствовала. В начале зависала в глубокой задумчивости после каждого абзаца :-), потом перечитала первую часть по второму разу — картинка сложилась, так что всё нормально.


философ

Ссылка на сообщение 17 июля 2012 г. 21:58  
Прочитала и уже третий день обдумываю этот роман, а местами и перечитываю. Лестница Шильда превзошла все мои ожидания (вернее будет сказать, что я не ожидала ничего подобного). После Уоттса и Винджа, наверное, только Иган мог поразить меня в большей степени. А впрочем, (спасибо ФантЛабу) последнее время у меня что ни новая книга, то экстаз и эйфория.

8-) Пользуясь случаем, хочу передать привет и искреннюю благодарность господину К.Сташевски за то, что он взялся за это сложное и объёмное произведение и подарил возможность неанглочитащим (стыдно сказать) согражданам (?) приобщиться к шедевру. При этом он проделал кучу дополнительной работы (это я о великом множестве примечаний), чтобы читатель почувствовал, проникся и обогатился. Правда, некоторые наукоемкие примечания не столько поясняли, сколько давали ощутить ничтожность моих знаний в самых различных областях, а некоторые улыбнули явным домыслом, тем не менее работа проделана великолепно. Снимаю шляпу.

На самом деле, ничего запредельно сложного для понимания в романе нет: поначалу, видимо, на меня повлиял эффект неожиданности – тут тебе и КТГ, и *перенос разума в субстрат в состоянии квантовой дивергенции*, и позиционирование Пера графопостроителя с помощью триллионов микродвигателей и способного *перемещать с прецизионной точностью объекты размером с атом*… Для меня наибольшей проблемой было настроить мысленный переключатель масштабирования, когда приходилось перескакивать с привычных классических величин пространства/времени на планковские. При этом образное мышление старалось подмять под себя понятийное, чего допускать нельзя, чтобы совсем не оторваться от *реальности* происходящего. Как-то так:
Сама попытка вообразить картину элементарных частиц и думать о них визуально— значит иметь абсолютно неверное представление о них. В. Гейзинберг

Я ещё поразмышляю над некоторыми моментами эксперимента и прыжка, а потом уже поспрашиваю прочитавших.


миродержец

Ссылка на сообщение 2 августа 2012 г. 01:09  
Новый роман Грега Игана -- продолжение Заводной ракеты

Характерная фраза из первой главы, объясняющая трудности героев

цитата

Because there is an upper limit on the frequency of light there is no ultraviolet catastrophe, and the spectrum predicted by classical physics is only slightly different from the true, quantum-mechanical version.

еще картинка
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


миродержец

Ссылка на сообщение 2 августа 2012 г. 01:13  
Какая классная обложка все-таки.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 сентября 2012 г. 23:21  
Работа того же переводчика, которым тут восторгается maribass, еще одна книга Игана на русском, роман "Диаспора"

http://fantlab.ru/edition92406




Подробнее в блоге:
http://fantlab.ru/blogarticle22045


новичок

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 20:17  
Хм... отвлёкся на защиту диссертации, и на тебе!

Теперь и не знаю, продолжать ли свой перевод... Есть ли смысл?..

Интересно, как этот переводчик справился со средним родом.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 15:24  
Добрый день!

Я только зарегистрировался и только дочитал Карантин. Насколько я понял по теме, больше официальных изданий на русском нет. Скажите, самиздаты, что есть — их необходимо как-то покупать у авторов переводов? Насколько там перевод заслуживает внимания?

Есть ли возможность в цифровом виде "новые" романы прочесть?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 21:53  
serp

цитата

Скажите, самиздаты, что есть — их необходимо как-то покупать у авторов переводов?


Да, можно купить в бумажной твердой копи, по ссылке:

http://www.alib.ru/find3.php4?tfind=%E3%F...

Перевод достоин похвалы, ибо переводчик справился с вышеуказанным olenellus средним родом когда речь идет от лица машины. Читается без грамматических заторов, но заторы мозговые — обеспечены самим Грегом Иганом. Собственно, за это мы его и ценим.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 октября 2012 г. 23:54  
Безрадостно с такой ценой-то.
А Лестница Шилда? Кто-то выше упоминал, что читал — на русском тоже нет изданной?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 октября 2012 г. 00:11  

цитата serp

А Лестница Шилда? Кто-то выше упоминал, что читал — на русском тоже нет изданной?

Тоже есть в таком же малотиражном виде. Но очень тяжело читается. Очень-очень тяжело.


философ

Ссылка на сообщение 18 октября 2012 г. 13:32  
Dark Andrew Это по первому разу тяжело: настолько перегружен текст научной информацией, что художественная часть где-то на заднем плане. По второму заходу всё встаёт на свои места :-) (правда, у меня не всё встало)

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

я не смогла разобраться с туннелированием, как способом проникнуть через барьер). Ну, и по забарьерным делам есть некоторые вопросы.)
Страницы: 1234567...515253    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Грег Иган. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Грег Иган. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх