автор |
сообщение |
fakeone
новичок
|
|
V-a-s-u-a
гранд-мастер
|
20 мая 2012 г. 21:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Есть и это хорошо! Но из тех рассказов Дика, что я читал в оригинале мне больше понравились чуть более поздние — в особенности Waterspider. Хотя "Пушка" и "Маленькая революция" тоже ничего, в особенности второй, но с лучшими рассказами автора сравнения не выдерживают. Впрочем, настроение чуть-чуть поднимают — весёлые.
|
|
|
Славич
миродержец
|
15 июня 2012 г. 10:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые знатоки, помогите идентифицировать роман Дика, получивший приз «Золотой Граулли» на Фестивале в Меце. Во французском переводе книга называется "Substance mort", что очень приблизительно можно перевести как "Вещество смерти".
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
unit k13
философ
|
|
Avex
миротворец
|
|
Славич
миродержец
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
15 июня 2012 г. 12:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Avex Есть два перевода: классический — Владимира Баканова (с дополнениями А. Круглова, так как перевод был сокращен в советские годы) — "Помутнение" и перевод М. Кондратьева — "Скользя во тьме".
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
FixedGrin
миродержец
|
18 июня 2012 г. 01:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Перелистав „Человека в высоком замке”, отметил для себя, что описание территории, прилегающей к дому Абендсена, не совпадает в тот момент, когда Джулиана подходит к нему, и в тот момент, когда она покидает здание. В первом случае мощеная плитняком дорожка, садик, цветы, обширное огороженное пространство, во втором — темный тротуар спальника. Означает ли сие, что, произведя гадание на Книге перемен, Джулиана переместилась в наш мир и в него вышла из дома?
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
18 июня 2012 г. 01:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
FixedGrin Перевод у вас какой? И где конкретно всё это сказано?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
FixedGrin
миродержец
|
18 июня 2012 г. 01:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Перевод на терроанглский. На последней странице.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
18 июня 2012 г. 02:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FixedGrin Означает ли сие, что, произведя гадание на Книге перемен, Джулиана переместилась в наш мир и в него вышла из дома?
Почему обязательно в наш? Может, и в мир "Саранчи Кузнечика".
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
FixedGrin
миродержец
|
18 июня 2012 г. 02:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если он единственно истинный, как на то вроде бы намекает гексаграмма Чжунфу, то да. Но Тагоми проваливался именно к нам. Кроме того, толкование Джулианой результатов гадания несколько натянутое.
У меня еще всегда остается чувство, что в парадоксе бабочки Чжуан-цзы, если его приложить к миру „Человека в высоком замке”, сновидцем оказывается маразматик Гитлер. Как только он умер, мир, созданный его мечтой, начал трещать и разваливаться под напором соседних реальностей.
У Тертлдава, что интересно, мотива иллюзорности нет и близко, а впечатления сходные.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
18 июня 2012 г. 02:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
FixedGrin ОК. Джулиана вышла туда, откуда пришла.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
FixedGrin
миродержец
|
18 июня 2012 г. 14:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ответ понятен. Сейчас пошарил по Великой Сети, на либеральноязычных ресурсах аналогичная моей трактовка тоже проскакивает.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon |
|
|
karamba
философ
|
|
subhuman
философ
|
|
SGRAY
философ
|
28 августа 2012 г. 18:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это еще не вышло и, как я понимаю, никто не читал. Известно только, что это не фантастические произведения. А оценку, ради рейтинга, можно куда угодно налепить.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
karamba
философ
|
28 августа 2012 г. 18:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SGRAY А оценку, ради рейтинга, можно куда угодно налепить.
Я всё-таки смотрю с точки зрения, что оценки выставляются осознанно. В данном случае их могли выставить люди, которые прочитали романы в оригинале.
|
|
|
SGRAY
философ
|
28 августа 2012 г. 18:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата karamba В данном случае их могли выставить люди, которые прочитали романы в оригинале.
Согласен, это бывает, но не всегда. Сам смотрю на оценки, но верю только себе
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
blakrovland
магистр
|
28 августа 2012 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
а с изданием рассказов Дика налажали.вот же ж блин,если не сказать грубее.нет,чтоб в одной серии все взять и издать.так нет...все у нас не как у людей!
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|