Грег Иган Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Грег Иган. Обсуждение творчества.»

Грег Иган. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 14 октября 2014 г. 20:33  

цитата Griaule

но он не читабелен вообще.


Как говорится, шило на мыло. А малотиражный перевод К.Сташевски читается очень даже, если и есть
косяки, то только в паре словосочетаний, научная часть переведена безупречно.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 октября 2014 г. 20:35  

цитата eos

В электронке не видел ни разу, энтузиасты пытались Диаспору перевести, но судя по всему перевод заброшен — одного энтузиазма явно мало.

Да не, Диаспору таки добили. Перевод в сети лежит. А вот лестница — только малотиражкой.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 октября 2014 г. 20:36  

цитата kalina17

Почитать где-то можно?8:-0

Остается надеяться, что АСТ когда-нибудь выпустит и "Диаспору", и "Лестницу Шильда". Помниться и "Отчаяние" в свое время в малотиражке выпускали...
–––
Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV"


миротворец

Ссылка на сообщение 14 октября 2014 г. 20:40  
Griaule, зависит от продаж "Отчаянья", но чтиво специфическое и вряд ли спрос будет большим. Так что проще и быстрее будет английский подучить, ну или искать малотиражки, если денег не жалко:-(


активист

Ссылка на сообщение 14 октября 2014 г. 21:26  

цитата Griaule

Остается надеяться, что АСТ когда-нибудь выпустит и "Диаспору", и "Лестницу Шильда". Помниться и "Отчаяние" в свое время в малотиражке выпускали...


Логика не просматривается. "Отчаяние" в свое время было переведено для официального издания, но не издано. Доработанный перевод и издан сейчас "АСТ". "Лестница.." и "Диаспора" и, кстати, сборник рассказов были переведены специально для малотиражки.


магистр

Ссылка на сообщение 15 октября 2014 г. 13:08  
В свое время один мой знакомый, еще до выхода на русский "Карантина", сравнивал Игана с Диком. И не только он один. Дика почти всего перевели, а вот с Иганом возникли проблемы. И это очень жаль. А как узнать, продается или нет "Отчаяние" и есть ли надежда на издание лучших вещей Игана? Известно ли издателям о выходах малотиражек и их востребованность?
–––
Мир совсем не такой, каким вы его представляете.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2014 г. 13:09  
С Диком тоже — проблемы ведь в последние годы, не доиздан, и брошены все попытки издания "собрания сочинений".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2014 г. 20:22  
С Диком роднит его тема неортодоксальных космологий (судя по прочитанным Карантину и Отчаянию)
–––
Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV"


активист

Ссылка на сообщение 15 октября 2014 г. 20:41  

цитата eos

хотя цикл Заводная Ракета не читал пока.
Я так понял, его тоже не переводили и, в общем-то, не собираются?


миротворец

Ссылка на сообщение 15 октября 2014 г. 20:46  

цитата Twisted Mind

Я так понял, его тоже не переводили и, в общем-то, не собираются?


Если К.Сташевски и ко соберутся переводить и издавать в малотиражках — то будет. Хотя я бы предпочел, чтоб оставшиеся ранние
вещи перевели — Permutation City и Teranesia. А так нет, естественно, большие издательстве за это даже браться не будут.


активист

Ссылка на сообщение 15 октября 2014 г. 21:06  

цитата eos

А так нет, естественно, большие издательстве за это даже браться не будут.
Печально как-то это всё.
Зато Дарью Донцову будут печатать многомиллионными тиражами. (Нет, ну я конечно понимаю, что Донцову переводить не надо, но так как я не читаю подобную литературу, то просто не знаю никаких англоязычных аналогов, которых можно было бы привести в пример.)


магистр

Ссылка на сообщение 16 октября 2014 г. 16:54  
eos Насколько помню, Теранезия есть в половинчатом варианте — три части из шести- выложена в самиздате. (на всем известных ресурсах).
–––
Мир совсем не такой, каким вы его представляете.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 октября 2014 г. 16:57  
stalkers
И обрывается на самом интересном :-(((
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


миротворец

Ссылка на сообщение 16 октября 2014 г. 16:59  

цитата stalkers

Насколько помню, Теранезия есть в половинчатом варианте


Интересно, а что по этому поводу думает сам К.Сташевски? Слободян ажно шесть романов Сойера перевел, автора ненамного более простого, чем Иган.
Недавняя малотиражка разлеталась как горячие пирожки. Так почему бы не продолжить дело? Жаль, контакта нет.


магистр

Ссылка на сообщение 3 ноября 2014 г. 14:16  

цитата eos

Слободян ажно шесть романов Сойера перевел

Уже восемь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 ноября 2014 г. 14:20  
Теранезии в сети лежит не перевод Сташевски.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 ноября 2014 г. 14:33  

цитата С.Соболев

Теранезии в сети лежит не перевод Сташевски.


Это ясно, но сам Сташевски не хочет ещё романы Игана перевести для малотиражек? Спрос-то явно будет обеспечен.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 февраля 2015 г. 18:11  
На неназываемых появился полный перевод "Теранезии"8:-0
–––
epic fantlab moments


миротворец

Ссылка на сообщение 19 февраля 2015 г. 19:25  
С.Соболев, под ЗФ8-)?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 февраля 2015 г. 01:11  
Кто "Отчаяние"-то прочел, есть расшифровка полов?
н-мужчина — это, я понимаю, нормал
у-мужчина — это, скорее всего, ультра
а и-мужчина — кто таков?
–––
Aut liberi aut libri
Страницы: 123...56789...525354    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Грег Иган. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Грег Иган. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх