Кларк Эштон Смит Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.»

Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 28 декабря 2023 г. 09:43  
С наступающим всех Новогодьем!
И — мой перевод-рассказа (на 18+) Дочь её молчания и его одиночества/Daughter Of Her Silence And His Solitude/
(трибьют Кларку Эштону Смиту) Фермина Морено Гонсалеса. (Из не включённого в издание Адепты Зла).


миротворец

Ссылка на сообщение 28 декабря 2023 г. 10:05  
Vlad lev
Спасибо, любопытно!
Как на мой вкус — многовато трупов и слова "богохульный". Скорее не КЭС напоминает, а Говарда нашего Филлипса.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 декабря 2023 г. 10:13  
цитата Seidhe
Скорее не КЭС напоминает, а Говарда нашего Филлипса.

возможно, жутковатое сочетание обоих8-) Автор позиционировал именно трибьютом Кларку Эштону.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 декабря 2023 г. 10:28  
Vlad lev
цитата
Автор позиционировал именно трибьютом Кларку Эштону.

Это я прочитал! ;-)
Разумеется, когда говорят "тёмное фэнтези про некромантов", на ум первым приходит именно "Зотик", я к тому только, что нагонять объём текста с помощью "богохульного/нечестивого/неописуемого/непередаваемого /неназываемого" — это фишка чисто ГФЛ, Смит в литературном плане однозначно побогаче будет.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 декабря 2023 г. 10:47  
цитата Seidhe
Смит в литературном плане однозначно побогаче будет.

это -да!8-)


миродержец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2023 г. 05:26  
Рассказ хорош, спасибо. Но не могу пройти мимо неописуемого.
цитата
горожанки, привязанной к прочно вбитому колу в форме лямбды.

Это как? Или кол иля лямбда λ.
Может кольям?
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2023 г. 13:45  
цитата Sprinsky
не могу пройти мимо неописуемого

пересмотрю, меня это тоже как-то насторожило:-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 30 декабря 2023 г. 04:00  
Ну тойсть там стандартная пытошно-позорностолбовая конструкция в виде двух столбов, связанных на вершине. Плюнуть на конкретную лямбду, которой, судя по упоминанию Афоргомона, в те давние времена ещё не существовало, как и древних греков, её придумавших, и переписать без неё.
Там ещё опечатка "таматург" вместо "тауматург". Тож конечно уже исторических времён термин, как и прочие некроманты с гамадриадами, но пусть будет
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 декабря 2023 г. 13:32  
цитата Sprinsky
Там ещё опечатка "таматург" вместо "тауматург".

благодарю за интерес!8-)
Зацепила текста то?..


миродержец

Ссылка на сообщение 31 декабря 2023 г. 05:32  
цитата Vlad lev
Зацепила текста то?..

Я со всех сторон округлый, зацепить не за что, гггг. Но рассказ хорош, как уже сообщал выше, достоин перечитывания. Как-нибудь вернусь к нему, как время будет
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 31 декабря 2023 г. 09:46  
цитата Sprinsky
рассказ хорош, как уже сообщал выше, достоин перечитывания

энто — да, иначе бы не прошёл мой суровый отбор!:-)))
С Новогодьем всех!
Счастья, удачи, мира и здоровья!:beer:


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 января 14:12  
Дмитрий Квашнин перевёл стихотворение Кентавр https://vk.com/roberthoward?w=wall-391834... https://fantlab.ru/work626056


миротворец

Ссылка на сообщение 11 января 14:24  
цитата count Yorga
Квашнин перевёл стихотворение Кентавр https://vk.com/roberthoward?w=wall-391834... https://fantlab.ru/work626056

прям к Днюхе Мастера!:-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 11 января 18:45  
К днюхе у меня как раз получится перевести рассказ "Малигрис никогда не умирал" он просто так пахнет Джона Фульца из антологии Дарелла Швайцера Shadows Out of Time
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 января 19:08  
Sprinsky
Ждём-с... 8:-0


философ

Ссылка на сообщение 11 января 20:08  
цитата Sprinsky
К днюхе у меня как раз получится перевести рассказ "Малигрис никогда не умирал

^_^ ждем — правда я его уже прочитал с онлайн переводчиками совместно с chat-gpt-4 8-] — но проф перевод конечно всяко на несколько порядков лучше, перечитаем еще раз, если Василий Иванович выложит его в открытый доступ.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 января 21:14  
Разумеется, я всё выкладываю в колонке. Про несколько порядков видимо преувеличение, там язык вполне простой да и рассказ маленький. Хотя как по мне, простота и есть признак мастерства. Фульц умеет, да.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 января 21:17  
цитата Sprinsky
К днюхе у меня как раз получится перевести рассказ "Малигрис никогда не умирал"

Вельми отрадная заява!:beer:


миродержец

Ссылка на сообщение 12 января 20:09  
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 января 21:29  
цитата Sprinsky
перевёл как обещал

Страницы: 123...6263646566...686970    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх