Джек Вэнс Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»

Джек Вэнс. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2023 г. 17:58  
isaev Вэнс уникален в первую очередь своим богатым языком, конструкцией речи, нетипичными персонажами, ярким красочным описанием миров, тонким юмором. То, что пытались это факт, достаточно кучу хвалебных отзывов в его адрес почитать от признынных мастеров фантастики. Ну и как бы антология https://fantlab.ru/work51939 намекает. Я ее читал и скажу так, по факту никто и близко не дотянул, потому даже бы не советовал.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2023 г. 20:08  
Я эту антологию исключительно в знак уважения к Джеку Вэнсу приобрел. Рисунки там кстати хоть и профессиональные, но сомнительные. Однако есть и здесь пара -тройка неплохих рассказов, Геймана или Мартина например.


философ

Ссылка на сообщение 14 сентября 2023 г. 20:44  
цитата isaev
. Заслуга и фишка автора в том, что он перенес в журнальную и постжурнальную фантастику США традиции Свифта и плутовского романа.

цитата RembaXXX
Вэнс уникален в первую очередь своим богатым языком, конструкцией речи, нетипичными персонажами, ярким красочным описанием миров, тонким юмором.

Хорошо, допустим, язык, плутовской роман. Ши и т.д.
Но как же персональные технологии миростроительства? Как быть с этими декорациями и интермедиями, которые у Вэнса весят больше основного сюжета. Поэт Новарх, барон Бодриссей...


миротворец

Ссылка на сообщение 29 октября 2023 г. 10:25  
Товарищи, тут на главной странице Sergio Blanc выкатил несколько рецензий на Вэнса, упомянув теплым словом перевод Д. Арсеньева. Который на самом деле Грузберг. (Почему для одного и того же переводчика существуют две страницы — отдельный вопрос к админам.)
Я, как обладатель перевода некоего К. Маслякова, слегка даже огорчился. Полез даже искать перевод Арсеньева, чтобы сравнить. И шо бы вы таки думали?
цитата перевод Арсеньева
Туржан сидел в своей мастерской, вытянув ноги, прижавшись спиной и опираясь локтями на скамью. Перед ним стояла клетка; Туржан с раздражением
смотрел на нее. Существо в клетке отвечало ему взглядом, значение кото-
рого понять было невозможно.

Жалкое существо — с большой головой на маленьком тщедушном тельце, со
слабыми слезящимися глазами и отвислым дряблым носом. Слюнявый рот расс-
лабленно кривился, кожа блестела розоватым воском. Несмотря на свое яв-
ное несовершенство, это был наиболее успешный продукт чанов Туржана.

Туржан встал, отыскал чашку с кашицей. Длинной ложкой поднес кашицу ко
рту существа. Но тварь не приняла пищу, и кашица потекла по ее рахитич-
ной груди.

Туржан поставил чашку, медленно отошел от клетки и вернулся на прежнее
место. Целую неделю тварь отказывается есть. Неужели под ее идиотской
внешностью скрывается ясное понимание ситуации и воля к самоуничтожению?
И тут Туржан увидел: бело-голубые глаза закрылись, большая голова су-
щества повисла и ударилась о пол клетки. Наступила смерть.

Навскидку ещё пару новелл проверил. Похоже, нет никакого К. Маслякова. Перевод надо добавить на страницу Арсеньева-Грузберга. Самому Грузбергу добавить очередной псевдоним.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 29 октября 2023 г. 14:09  
Та же самая история почти со всем Joker'ом (Асмадеем и несколькими вариантами изданий от компании Андронкин-Атрошенко первых романов Амбера Желязны), у которых пакет переводов составляли самиздатовские тексты, а некоторые книги типа Муркока вообще повторяют не только текст, но и московские ФЛП-подборки.
Лично я бы, если бы это было так важно, написал бы статью в авторской колонке по сравнению бумажных текстов, чтобы на неё можно было сослаться в карточке издания.
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


миротворец

Ссылка на сообщение 29 октября 2023 г. 21:50  
цитата isaev
Та же самая история почти со всем Joker'ом (Асмадеем и несколькими вариантами изданий от компании Андронкин-Атрошенко первых романов Амбера Желязны), у которых пакет переводов составляли самиздатовские тексты

То-то я смотрю, у них для типичной аляповатой конторы 90-х довольно приличные переводы...
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


новичок

Ссылка на сообщение 19 мая 16:22  
Порадовали новости об издании Леонесса. Непонятно только как во второй том собираются запихнуть два романа. Это будет либо микрошрифт либо мегакирпич


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 мая 17:55  
[Сообщение изъято модератором]
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


магистр

Ссылка на сообщение 19 мая 18:05  
[Сообщение изъято модератором]
–––
Fighting for peace is like screwing for virginity.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 мая 18:27  
[Сообщение изъято модератором]
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


новичок

Ссылка на сообщение 19 мая 18:33  
цитата Petr
Но мне не трудно — посмотрите на два тома "Умирающей Земли" и почитайте.
Читал, остался очень доволен. Как говорят на другом ресурсе — причины тряски не понятны.


магистр

Ссылка на сообщение 19 мая 19:42  
Petr Т.е. голословные обвинения, понятно. Я читал часть УЗ в переводе Фета в редактуре Фанзон и сравнивал с другими переводами, меня все устроило. Плохо то, что другие могут вам поверить и не купить томик Вэнса.
–––
Fighting for peace is like screwing for virginity.


новичок

Ссылка на сообщение 19 мая 19:50  
Я собственно уже читал Лионесс от Фета. Перевод вполне достойный и, на мой взгляд, передающий оригинал. Насколько я понимаю, в издании Фанзона только уберут архаичные кавычки в прямой речи и приведут ее к привычному виду.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 мая 20:15  
[Сообщение изъято модератором]
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


активист

Ссылка на сообщение 19 мая 20:28  
А нет ли в планах издать и одиночные романы? Можно и омнибусами! Синий мир, Космическая опера и т. п.. Правда нужны они только нам дэдулям!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 мая 20:36  
[Сообщение изъято модератором]
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


миродержец

Ссылка на сообщение 19 мая 20:37  
цитата 99
дэдулям
звучит крайне двусмысленно.
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 мая 20:39  
цитата 99
А нет ли в планах издать и одиночные романы?
Нет тут спрашиваете. Надеюсь Фанзон с Вэнсом завяжет. Точнее, с такими томиками как в УЗ и с таким переводом.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


активист

Ссылка на сообщение 19 мая 20:39  
Молодых вряд ли заинтересует!


новичок

Ссылка на сообщение 19 мая 20:42  
цитата 99
Молодых вряд ли заинтересует!
А при чем здесь молодые? Вряд ли они покупают книжки по цене 1000+
Тем более все романы Вэнса, что называется невозбранно находятся в интернете. А вот любителей фантастики как раз возможно и за интересует.
Я бы вот Аластор приобрел.

И насколько я понимаю, конкретных примеров "ужаса" в изданиях от Фанзона мы не увидим. Только многозначительные намеки.
Страницы: 123...107108109110111112113    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх