автор |
сообщение |
neperevarine
магистр
|
11 мая 2013 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" — специализированное издательство фантастики. На данный момент времени занимается изданием современной НФ и фэнтези, книгами по вселенным Warhammer, Forgotten Realms и Dragonlance, а также комиксами, графическими романами и арт-буками по играм.
Сайт издательства: https://www.ffan.ru Колонка издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/community631 Страница издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/publisher4932 Актуальная информация по планам издательства: — в группе издательства в ВКонтакте
"Лаборатория фантастики" рекомендует покупать книги издательства напрямую у издательства: 1. В фирменном розничном магазине в Санкт-Петербурге, пр. Стачек 72, ДК им. И.И. Газа, вход в правом крыле, 2-й этаж. Каждый день с 12 до 20. Вся подробная информация по магазину в группе магазина в вк. 2. В интернет-магазине издательства. Такой покупкой вы напрямую стимулируете выход следующих книг издательства.
сообщение модератора Данная тема создана специально для обсуждения книг и планов издательства. Обсуждение доставки, бумаги и так далее строго запрещено.. Вопросы по доставке — в личку. Тема находится в режиме усиленной модерации, и сообщение, созданное не там, где должно быть, удаляется без предупреждения. Dark Andrew
----- ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ ПО ПЛАНАМ (повтор вопроса или его обсуждение в теме ведёт к предупреждению от модератора)
В: Когда выйдет книга такая-то? О: К сожалению, мы больше не можем оглашать примерные сроки выхода изданий. Будем сообщать только точные данные — после сдачи книг в типографию. Спасибо за понимание.
|
|
|
|
Randon
философ
|
12 июля 2018 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну, можно было бы и на Тысячу имён переключиться. Тоже давно ждал книгу. Но в этот раз ознакомительного отрывка, похоже не будет, а заказать смогу только недели через две.
|
|
|
Guyver
авторитет
|
12 июля 2018 г. 22:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Randon спасибо за ссылку. Судя по приведенным примерам, в переводе действительно имеются смысловые неточности, той или иной значимости. Аргументы переводчицы я считаю не слишком убедительными, так как по существу она практически не отвечает, а апеллирует по большей части к отличию литературного перевода от подстрочника и разнице в языках. На мой взгляд, неправильно переведенные моменты этим оправдать нельзя.
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
Sopor
авторитет
|
12 июля 2018 г. 22:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Guyver, совершенно верно все. И надо всегда интересоваться в интернете качеством перевода. А то еще кто-то прочтет книгу с плохим переводом по незнанию, а она еще и понравится. Это ж какой конфуз!
|
|
|
Guyver
авторитет
|
12 июля 2018 г. 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sopor по вашему, на качество перевода не стоит обращать внимания? Или стоит только в плане того, чтобы нравилось и легко читалось, невзирая на соответствие оригиналу?
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
Johann_Wolden
авторитет
|
12 июля 2018 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Немного о переводе Кэмерона.
1) Все эти странные мелкие ошибки и искажения совершенно необязательны. Я решительно не могу понять, чего ради требовалось их вообще допускать. При более дословном переводе литературность текста не теряется никоим образом. 2) Если бы я о них не знал, о 90% их в жизни бы не заподозрил, что там вообще что-то не так. Абсолютное их большинство восприятие книги не то, что не убивает — тупо на него не влияет. События не ломаются, характеры не ломаются. Словом, это не творческий пересказ, который господин Иванов когда-то 3) Тут ещё хороший вопрос, кто оказался столь Чудесен — переводчик или редактор. Ответы переводчицы весьма и весьма расплывчаты — было бы куда лучше, если бы она пояснила свои решения более открыто. Но что есть, то есть. 4) Очень хочется надеяться, что следующие романы будут исполнены более близко к оригинальному тексту.
И да, роман полностью я ещё не читал, хотя на полке стоит с самого выхода первого тиража. Ознакомился с ним по тому огромному превью, что было выставлено издательством, и гарантированно прочитаю целиком в районе издания второго тома.
cakypa, Вы так и не ответили насчёт Вашего уровня владения английским.
|
––– "Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов |
|
|
Guyver
авторитет
|
12 июля 2018 г. 22:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Johann_Wolden Тут ещё хороший вопрос, кто оказался столь Чудесен — переводчик или редактор.
Переводчица кстати несколько раз ссылается на редактора. Возможно, действительно часть ответственности лежит на нем.
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
Randon
философ
|
12 июля 2018 г. 22:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sopor Sopor , конфуз не конфуз, но узнать через сколько-то лет, что читал вовсе не такого-то автора, а его с переводчиком совместный труд, в котором часть оригинального текста (вплоть до глав!) выкинута, а некоторые сцены из-за отсебятины увеличились раза в два, не особо-то приятно. В примерах выше, разумеется, всё далеко не настолько плохо, но всё-таки присутствует, и причины оправдывать подобный подход от меня ускользают.
|
|
|
Sopor
авторитет
|
12 июля 2018 г. 22:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Guyver, по-моему, качественный перевод — главный критерий оценки переводного издания :) куда более важный, чем обложка, бумага, серийность и прочее. Да и имел в виду совсем другое.
|
|
|
Guyver
авторитет
|
12 июля 2018 г. 22:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sopor можно ли назвать качественным тот перевод, в котором столько расхождений с оригиналом?
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
Sopor
авторитет
|
12 июля 2018 г. 22:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Randon, я полностью согласен с вами, а подход с "абы как" переводами не оправдываю, если вы об этом.
Я, кстати, перед чтением любой новой книжки, о переводе которой не знаю совсем ничего и не собираюсь сравнивать, в уме всегда закладываю определенную вероятность (очень малую или высокую — не важно) того, что перевод может быть как очень хорошим со следованием букве и духу оригинала, так и не очень, с многочисленными вольностями.
|
|
|
Graj
новичок
|
12 июля 2018 г. 22:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Elric8. Graj а вот тут поддержу Вас. Кэмерона вряд ли возьму продолжение — не интересно. Дело не только в языке, а в том, что книга просто натужная какая-то, и тут перевод не при чём, он не спасёт книгу и не повредит ей — там и вредить-то нечему по большому счёту
Лично у меня реально бомбит от того, что люди, которые любят и разбираются в фэнтези высоко оценивают данный опус. Более того, даже за бугром цикл регулярно попадает в разнообразные топы. Да как так-то? Рыцарь провален во всех аспектах: сюжет, который будто старая колымага разваливается на ходу, серые, ненужные герои, убогий сеттинг. Я пытался, но не нашел никаких плюсов.
|
|
|
космея
магистр
|
12 июля 2018 г. 22:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитала я Красного рыцаря,понравилось,обязательно куплю продолжение, мне ничего не мешало читать книгу,ну просто английским не владею,а кто имеет возможность пусть читает в оригинале
|
|
|
Sopor
авторитет
|
12 июля 2018 г. 22:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Guyver, столько — это сколько? Я не переводчик, от оценивания воздержусь. А по поводу разбора этого ошибок один человек, который в переводах как раз таки разбирается, сказал, что там придирок больше, чем чего-то серьезного.
|
|
|
Sopor
авторитет
|
|
gamarus
миродержец
|
12 июля 2018 г. 23:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Johann_Wolden Ответы переводчицы весьма и весьма расплывчаты — было бы куда лучше, если бы она пояснила свои решения более открыто. Но что есть, то есть.
Серьёзно? Чтобы бодаться с кучей троллей, это чтож за мазохистом надо быть? Тон в котором были наезды на переводчика (в приведенной ссылке из ВК) не допускал и на минуту открытого и конструктивного диалога. Спасибо, что вообще что-то ответила и объяснила. Меня, например, это полностью удовлетворило и успокоило. И уверен на 99%, что тем кто начал бучу и 100 страниц объяснений и раскладывания по полочкам было бы мало. Фигли, поносить не цветы сажать — ума и силы не требует.
|
|
|
Guyver
авторитет
|
12 июля 2018 г. 23:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sopor Guyver, столько — это сколько?
Судя по примерам на нескольких страницах, довольно много.
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
Sopor
авторитет
|
12 июля 2018 г. 23:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Guyver, там, кроме этих первых нескольких страниц еще 700+. Что на них происходит с ошибками, лично я сверять не буду, но логично предположить, что они там могут быть, а могут и не быть. Вероятность того и другого взвешивайте, как вам нравится.
Для меня все просто: книга прочитана, мне понравилось, хочу еще. Если перевод и вправду плохой, оставляю это на совести переводчика. Английский я на достаточном уровне все равно не знаю, чтобы читать оригиналы, а проверять каждую книгу на качество перевода нет ни времени ни желания. На что я точно никогда не буду реагировать, так это на подобные комменты в вконтактике.
|
|
|
Johann_Wolden
авторитет
|
12 июля 2018 г. 23:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
gamarus, стоит уточнить и расписать. Я не имею ввиду конкретно этот тред, и высказанные именно там наезды однозначно неприятны даже стороннему наблюдателю. Именно там полноценного диалога быть и не могло. Вопрос в другом — мне тема перевода интересна как таковая, у меня второе образование переводческое, и вообще с английским имею дело на постоянной основе, пусть и не по профессии, для себя. И мне вот очень интересно, что переводчицу или редактора вообще сподвигло принять такие решения. Они... странные. Отход от точности передачи текста есть, повышения его художественности на русском не наблюдаю.
|
––– "Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов |
|
|
Morzan
философ
|
12 июля 2018 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Graj отчего же бомбить? Вкусы у людей настолько отличаются, что иногда диву даешься... Но с Вашим отзывом более чем согласен. Ожидал от КР намного большего. Интересно, как у меня сложатся отношения с Тысячей имен и Черным стражем.
|
|
|
Sopor
авторитет
|
|