автор |
сообщение |
visionshock
миротворец
|
19 июля 2014 г. 14:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю обсудить эти две серии, так как идея переиздания мне весьма понравилась, я успел приобрести две книги и очень понравилось в ЗКФ. Вообще огромные омнибусы вышли на ура, красивые обложки, прекрасная бумага и исполнение, да еще суперы. в общем, смотря на огромные томики, впечатления положительные. СКф маленький преемник, мягкая обложка, немного страниц, стоит, думаю любителям читать в дороги самое что ни есть то. Так вот, что вы думаете вы? Как отнеслись к переизданию классики, и понравились вам серии? Давайте обсудим все "за" и "против".
Страницы серий на Фантлабе:
- "Золотая коллекция фантастики":
- "Серебряная коллекции фантастики"
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
|
visionshock
миротворец
|
19 августа 2014 г. 11:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей_Ше Кстати, а что там в ЗКФ с Пернским циклом Маккефри ? Планы озвучены, но хотелось бы детальнее. Вообще сколько романов планируется запихнуть в двухтомник ? И что подразумевается под формулировкой "классический цикл" ? Может кто озвучит "классические" романы ?
Сначала бы про "Дюну" узнать бы. Её на сентябрь анонсировали.
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
|
visionshock
миротворец
|
|
=Д=Евгений
философ
|
19 августа 2014 г. 12:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата senso_inglese Как я понял, речь шла об этом: Всадники Перна
Тююю, а нафик они нужны только эти.
Лично я понял, что речь идёт о "классическом", который выходил в С-З. Вплоть до "всех вейров"
|
––– Каждому человеку судьба нальет столько литров удачи, сколько поместится в бензобак его смелости (с) Марина и Сергей Дяченко |
|
|
Алексей_Ше
авторитет
|
19 августа 2014 г. 12:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата senso_inglese Как я понял, речь шла об этом: Всадники Перна
Я тоже так предположил. Но это только 1 книга. А что во второй ? Арфистка Менолли ?
|
|
|
Алексей_Ше
авторитет
|
19 августа 2014 г. 12:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата =Д=Евгений Лично я понял, что речь идёт о "классическом", который выходил в С-З. Вплоть до "всех вейров"
Это всё, наверное, тяжеловато впихнуть в двухтомник
|
|
|
k2007
миротворец
|
19 августа 2014 г. 14:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата blakrovland это ж сколько книг вы купили за три года!!!
штук триста, думаю. У меня просто деньги кончаться стали
|
––– осень - она не спросит, осень - она придет... |
|
|
visionshock
миротворец
|
|
АзБуки
авторитет
|
20 августа 2014 г. 13:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поддерживаю Evil Writer насчет издания в ЗКФ Гэвриела Кея. И думаю — не только я поддерживаю. Почему бы не издать 3-4 томика и включить в них те романы, что когда-то в ШФ не вошли (Последний свет солнца и Песнь для Арбонны)? Ну и опять же томик Брэдли был бы очень кстати (Туманы Авалона вместе с приквелом Лесная обитель), а то ж сейчас за эту книгу в ШФ 2-4 тысячи берут, и даже кое-кто за 6 т.р. уже предлагал (с книгами Кея та же история). Впрочем, я книги этих авторов и в СКФ куплю, если издатель осчастливит.
|
|
|
Liqvid
активист
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
20 августа 2014 г. 15:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так как Aglaya Dore раньше сентября здесь отвечать не будет, я буду мифы разрушать (после ФантАссамблеи с её темой "разрушения мифов" это весьма уместно).
Гай Гэвриел Кей в этих сериях издаваться не будет. Причины: — новый роман осенью в "Снах разума" от "АСТ" — права на "Фионавар", насколько помню, тоже у "АСТ" — права на всё остальное давным давно не у "Эксмо" и покупать их для переиздания довольно странная идея
Маккефри, что именно точно не говорили, но когда шла информация, то речь шла о двух томах с полным классическим циклом, т.е. от "Полета" до "Всех вейров", включая "Менолли" и не включая "Древний Перн". Про "Зарю драконов" не помню, но по идее она там нужна.
цитата Александр Кенсин Серия "Зарубежная Фантастика" — издательства "МИР". Тираж: 85000 экземпляров, 1993 год, один из бестселлеров тогдашних. Старейшая серия!!! Известнейшая!!! И в ней Роджер Желязны и Роберт Шекли. Все уважаемые люди читали в ней.
Александр, иногда вы пишете такие глупости, что вызывает сомнение, что вы вообще разбираетесь в вопросе (хотя вы разбираетесь, как минимум, иногда). 1992-1993. Годы царствования северо-западской Fantasy. Время, когда серия "Зарубежная фантастика" издательства "Мир" находится в... упадке, скажем так. Год, когда тираж меньше 100000 считается смешным (сравните: http://fantlab.ru/edition6266 или http://fantlab.ru/edition20473 или http://fantlab.ru/edition376 ).
ЗФ в то время не просто непопулярная серия — она, мягко говоря, устарела по формату и оформлению. Её не везут в провинцию вообще. Это понимают и издатели, выпуская в том же 1993 сверхпопулярного Азимова тиражами 30 и 50 тысяч. Попытка же издать Шекли и Желязны с их 85 тысячами привела лишь к тому, что (вдумайтесь!) пачки этого издания прямо с типографии лежат никому не нужные до сих пор (21 год спустя!!!) в букинисте у Курского вокзала в Москве. Я не знаю более ни одной книги того периода с подобной судьбой. Сам же томик, вместе с его переводом прошли совершенно незамеченными, а популярность к трилогии пришла исключительно после издания её в "Полярисе.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
20 августа 2014 г. 15:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Всё же, надеюсь, что восстановят первоначальный перевод и вернут названия частей.
Потому что, как оказалось, при сравнении, не только многие предложения переписали. И далеко не всегда хорошо. Например, прописные истины, как такие, что Земля вертится вокруг Солнца, в Аду жарят грешников на сковородке и т.д.... там, не долго думая, перевели в прошедшее время, не только иногда несогласование по числам появилось, но и поменялся пол действующих лиц, с женского не мужской и т.п.
Именно поэтому это и нельзя назвать улучшениями.
Тем более, что "восстановить" вариант переводчика более, чем просто — так как отсканированный вариант (и переведенный в fb2, rtf и т.п.), который первоначальный, с издания "Поляриса" и "МИР"а свободно лежит в Сети, сами знаете где.
И издательству, за неимением оного его легко взять оттуда и всё.
Опять же — это покажет отношение издательства к читателям. Т.е., что им не всё равно и что умеют работать над ошибками. Тем более, что это объяснимая ошибка 15-ти летней давности, возникшая не по вине нынешних редакторов и работников и самое время ее устранить. Если не всё равно и не наплевать на читателей, конечно.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
20 августа 2014 г. 15:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Всё же, надеюсь, что восстановят первоначальный перевод и вернут названия частей.
Названия частей, думаю, восстановят, это, и просто, и правильно. Но антиредактуру делать никто не будет — это глупость. Исходный вариант даже по приведенному отрывку видно, что уступает отредактированному. А ведь есть и весь остальной текст.
upd. Перевод ужасен. Что до редактуры, что после. Потеряны практически все иронические оттенки, а заодно стиль автора. Короткие, отточенные предложения превратились в многословную кашу.
цитата Эти бездельники опять увиливали от работы. А Аззи только-только выбрал наконец уютное местечко, в самый раз удаленное и от огнедышащей дыры в центре преисподней, и от окружавших ее убеленных инеем железных стен. Температура стен была не намного выше абсолютного нуля – ведь их охлаждал личный кондиционер самого дьявола. В центре же преисподней было так горячо, что атомы теряли свои электроны, а происходившие время от времени вспышки могли расплавить даже протон. Нельзя сказать, что преисподняя позарез нуждалась в таком холоде и такой жаре. Тот, кто ее создавал, явно перестраховался, точнее, перестарался. Человек, даже мертвый и брошенный в преисподнюю, выдерживает– лишь очень узкий (в космическом масштабе) температурный диапазон. За пределами этой комфортной зоны он быстро теряет способность отличать плохое от очень плохого. Да и то, какая необходимость поджаривать беднягу при чудовищной температуре, если он чувствует себя одинаково и при пятистах, и при миллионе градусов? Такие крайности только добавляли забот и мучений демонам и другим сверхъестественным созданиям, обслуживавшим грешников. У сверхъестественных созданий диапазон ощущений намного шире, чем у человека; большей частью это причиняет им одни неудобства, хотя иногда они испытывают истинное блаженство. Впрочем, в преисподней не принято говорить о блаженстве.
цитата Эти бездельники опять увиливали от работы. А Аззи только- только выбрал наконец уютное местечко, в самый раз — подальше от огнедышащей дыры в центре преисподней и от окружавших ее убеленных инеем железных стен. Температура стен была ненамного выше абсолютного нуля, ведь их охлаждал личный кондиционер самого дьявола. В центре же преисподней было так горячо, что атомы теряли свои электроны, а происходившие время от времени вспышки могли расплавить даже протон. Нельзя сказать, чтобы преисподней позарез нужны были такой холод и такая жара. Тот, кто создавал преисподнюю, явно перестраховался, точнее, перестарался. Человек, даже мертвый, будучи брошен в преисподнюю, выдерживал только очень узкий (в космическом масштабе) температурный диапазон. За пределами этой комфортной зоны он быстро терял способность отличать плохое от очень плохого. Да и то сказать, какая необходимость поджаривать беднягу при чудовищной температуре, если он чувствовал себя одинаково и при пятистах, и при миллионе радусов? Такие крайности только добавляли забот и мучений демонам и другим сверхъестественным созданиям, обслуживавшим грешников. У сверхъестественных созданий диапазон ощущений намного шире, чем у человека; большей частью это причиняет им одни неудобства, хотя иногда они испытывают истинное блаженство. Впрочем, в преисподней не принято говорить о блаженстве.
цитата The bastards were shirking again. And Azzie had just gotten comfortable. He had found a place just the right distance between the fiery hole in the middle of the Pit and the hoarfrost-covered iron walls which encircled it. The walls were kept close to absolute zero by the devil's own air-conditioning system. The central Pit was hot enough to strip atoms of their electrons, and there were occasional gusts that could melt a proton. Not that that much heat or cold was needed. It was overkill; overharass, actually. Humans, even when dead and cast into the Pit, have very narrow ranges (speaking on a cosmic scale) of tolerance. Once past the comfort zone in either direction, humans soon lost the ability to discriminate bad from worse. What good was it subjecting a poor wretch to a million degrees Celsius if it felt the same as a mere five hundred degrees? The extremes only tormented the demons and other supernatural creatures who tended the damned. Supernatural creatures have a far wider range of sensation than humans; mostly to their discomfort, but sometimes to their exceeding pleasure. But it is not seemly to talk about pleasure in the Pit.
|
|
|
visionshock
миротворец
|
27 августа 2014 г. 22:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Увидел анонс "Дюны" очень обрадовался! Буду брать. Кстати о планах в СКФ ничего не слышно? Будет ли "Умереть в Италбаре"?
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
|
valkov
магистр
|
28 августа 2014 г. 20:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А из Кларка, Азимова и Саймака что-нибудь еще планируется в серии?
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
visionshock
миротворец
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
28 августа 2014 г. 21:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
valkov Думаю, когда Аглая приедет и у нее будет время, то обязательно ответит на эти вопросы.
Хотя... зима близко, а серия позиционируется как летняя, но всё может быть.
Evil Writer Это да. /для тех, у кого этого нет/
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
visionshock
миротворец
|
28 августа 2014 г. 21:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Это да. /для тех, у кого этого нет/
Еще бы все это грамотно упаковать в ЗКФ.
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
28 августа 2014 г. 22:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Evil Writer хм... я думал, вы принципиально покеты берете. В твердой обложке всё это было много раз.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|