Переводная фантастика и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 22 июня 2011 г. 23:39  

сообщение модератора

vachap замечание за троллинг


авторитет

Ссылка на сообщение 22 июня 2011 г. 23:40  
Сорри. Тихо ухожу.
Хотя троллинг — это когда не по теме. Это когда сабжи, как у ваших ветеранов.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 июня 2011 г. 23:42  

цитата vachap

девушки, не получив обещенного, но уже отблагодарив преподавателей, срывают планы издательства и тиражируют в сеть свои любительские переводы. Пример: "Прекрасные создания"

Мне тут подсказли, что "девушка" у нас оказывается вот: http://www.fantlab.ru/translator204

Теперь по остальному.

Вы не привели никаких конкретных примеров. Что у нас Анна Хромова переводит хуже Новикова? Кстати при всём к нему уважении, его перевод "Чёрного отряда" уступает переводу Шведова, что немаловажно.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июня 2011 г. 00:18  

цитата vachap

Андрей является профессиональным переводчиком
Ну и ради Моргота. Пусть его является. На его статус не покушаюсь.
А вот качество работы — не так чтобы высокое. Вот этой конкретной названной мной.

цитата vachap

А вы, сударь, кто, чтобы судить? Каковы ваши заслуги на нивах переводов и литературного творчества?
Гляньте на фантлабовской странице, литературное творчество там есть. Есть и переводы — Желязны (рассказы) и Браст (рассказы и романы). Хотите оценить — оценивайте. В соответствующих темах.

цитата vachap

Вы бы только знали, что такое конвейерный перевод за гроши
Я это знаю. И авторам нашим платят тоже не так чтобы мильены. И книгоиздание в глубоком кризисе, угу. И вообще все хреново и давно надо накрыться простыней и медленно ползти на кладбище.

цитата vachap

цените труд других людей
И не подумаю. Видите ли, мне глубоко плевать, как человек потеет в процессе труда и чего ради он это делает. Ценить я буду — результат его потения. Если это будет достойный результат — чудесно, нет — извините, но меня не колышет, по каким именно причинам героическое потение хорошего результата не дало.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июня 2011 г. 10:02  
Dark Andrew
В "молоко".
Я знаком с Сергеем, но история пришла не от него.
Кстати, он, как и Дэн, уже выбыл из действующих игроков по здоровью.
В марте у него был второй инсульт. Полностью парализован. Это вам для сведения.
Последняя переведенная им книга "Мастер" Массело. Точка в биографии.
Меняйте источники информации, а то видите, как вляпались с "девушкой". Ай-яй-яй.
О девочках — http://twilightrussia.ru/forum/107-5987-1
Естественно, без обид — в качестве просвещения.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 июня 2011 г. 13:25  

цитата vachap

Причиной плохих переводов стало образование т.н. "школ перевода" (Баканова, Корчагина и т.д.). Работа отдается в руки только выпускников данных школ, а профессионалов давно уже выжили из бизнеса. При завлечении юных переводчиков (и, в основном, переводчиц) руководители школ обещают им занятость в крупных издательствах — например, в Домино. Интресно, что на таких курсах переводчиков предпочтение отдается симпатичности девушки, а не ее талантам переводчицы. В результате рождается ком проблем. Девушки, не получив обещенного, но уже отблгодарив преподавателей, срывают планы издательства и тиражируют в сеть свои любительские переводы.
Вот список основных переводчиков Школы Баканова:
http://www.bakanov.org/translators/
Даже по фотографиям можно убедиться в двух (как минимум) фактах:
1) Далеко не все из них девушки.
2) Далеко не все — в юном возрасте.
Это касается и начинающих переводчиков и переводчиц, сделавших одну-две книги и не добавленных еще в основной список.
Есть еще и третий факт, частично вытекающий из второго:
3) Многие из этих переводчиков — состоявшиеся или молодые профессионалы.

Новичков принимают в Школу на основании результатов интернет-конкурса, который регулярно проходит на сайте bakanov.org. Для участия в конкурсе достаточно прислать текст перевода; фотографий в купальнике или без него не требуется. Не требуется их и для того, чтобы получить книгу на перевод. Если качество конкурсного текста и дополнительного пробного перевода устраивает главу Школы, то человек автоматически получает шанс — независимо от пола, возраста и сексапильности. И только после этого происходит личная встреча, на которой обсуждаются вопросы оплаты, сроков и т.п.

Не обобщайте.
–––
Джон умрет, а я буду жить


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июня 2011 г. 13:28  
Об ожиданиях в ЭКСМ"е"-Домин"е":
очень ждал вторую книгу Далквиста, купил её, прочитал взахлёб, но...

Сюжет явно требует третьей книги

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

, которая должна логически завершить историю мисс Темпл
.

Никто не знает, она будет?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июня 2011 г. 14:01  

цитата Ведьмак Герасим

Никто не знает, она будет?

разве она написана?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июня 2011 г. 21:48  
Вот и я о том же и спрашиваю... :-)))


магистр

Ссылка на сообщение 29 августа 2011 г. 11:20  
Что-то в последнее время никто в теме не пишет. А раньше какие баталии разыгрывались на этих страницах!
Насчет обещаний ничего говорить не буду.
Немного разочаровывает ожидание новых книг Роберта Говарда, все таки писатель высшей лиги. Вроде говорилась, что идет работа по сборникам о Кулле и Бране мак Морне. Годик прошел-ждем.
Самая большая моя надежда на ЧФ и Книгу-фантазию. Аберкромби, Эриксона, Кука всего ждем-с! :cool!:
Очень надеюсь, что к моменту выхода 2 книги Ротфусса Фантазию не закроют, и она выйдет в той же серии, что и 1.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 августа 2011 г. 11:31  

цитата Batman

Самая большая моя надежда на ЧФ
— непонятно, ШФ всё еще в разряде надежд, или уже можно с прискорбием в разочарования относить? :-(
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


философ

Ссылка на сообщение 29 августа 2011 г. 11:35  
ФАНТОМ в ней мир пауков переиздадут


миротворец

Ссылка на сообщение 29 августа 2011 г. 11:53  
Metternix , дай Бог, конечно.
Но планов по ней как не видели, так и не видим.(хотя бы до конца года)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


магистр

Ссылка на сообщение 29 августа 2011 г. 12:21  
А вообще у ЭКСМО какие сейчас фэнтезийные серии остались? В кокторых хотя бы иногда что-нибудь выходит?
ЧФ и Книга-фантазия?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 августа 2011 г. 13:36  

цитата ФАНТОМ

Но планов по ней как не видели, так и не видим.(хотя бы до конца года)

А что ты видишь планы хотя по какой-то серии переводной фантастики? ;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 августа 2011 г. 13:41  

цитата Dark Andrew

А что ты видишь планы хотя по какой-то серии переводной фантастики?


Мы их не видим. Мы о них мечтаем! :-[


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 августа 2011 г. 13:43  

цитата Vladimir Puziy

Мы их не видим. Мы о них мечтаем!

Это понятно, что мечтаете. Сколько уж есть — столько есть.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 августа 2011 г. 14:26  

цитата Dark Andrew

хотя по какой-то серии переводной фантастики?
— а режим секретности — бессрочный, так надо понимать? :-D

( такое впечатление, что они сами не знают, что у них будет, и когда )
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 августа 2011 г. 14:52  

цитата ФАНТОМ

а режим секретности — бессрочный

Да. Только это не режим секретности, а нежелание рассказывать о своих планах фэнам.
Ну а комментировать, что редакция не знает, что она готовит... это только АСТ может, да и то, в редакции самой наверняка все всё знают, не знаю в остальных отделах.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 августа 2011 г. 14:56  

цитата Dark Andrew

а нежелание рассказывать о своих планах фэнам.
— это принципиальная позиция, или избирательная?
( кого-то информируют, а кого-то — нет? )
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"
Страницы: 123...125126127128129...218219220    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

 
  Новое сообщение по теме «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

тема закрыта!



⇑ Наверх