автор |
сообщение |
Gonza
авторитет
|
16 сентября 2011 г. 23:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, мы Фрост специально не отгружали в магазины, которые хотели дозаказать у нас книгу, они умоляли, плакались в трубку — а мы негодяи зажали ее на складе — нехай полежит, дозреет. Издали 2-ю, 3-ю, 4-ю — ни в лабиринт, ни в НОвый книжный, никуда их не отгружали...
Никто не подумал что за 105 рублей спонтанная покупка да и вполне себе осмысленная — более вероятна чем такая же покупка переводной книги за 250-300 руб?
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
Snowman
магистр
|
|
Gonza
авторитет
|
16 сентября 2011 г. 23:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
160 в 16-м павильоне. Я же и зарубежку по их ценам говорю — или Аберкромби у нас в "Библиоглобусе" 250 руб. стоит? Кстати Пановым они недовольны — "дороговато". То ли дело Кантарович и Деревянный, за 315 руб аж 3 книги, не то что Мьевиль одинокий по такой цене. Да и про наших попаданцев, валящих фашиков дивизиями в рукопашке, всяко народу нужнее и приятней
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
ZarrrazA
авторитет
|
17 сентября 2011 г. 00:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gonza Никто не подумал что за 105 рублей спонтанная покупка да и вполне себе осмысленная — более вероятна чем такая же покупка переводной книги за 250-300 руб?
И что, переводные книги за 100-200 руб. издавать принципиально не получается?
|
|
|
Veronika
миродержец
|
17 сентября 2011 г. 00:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ZarrrazA И что, переводные книги за 100-200 руб. издавать принципиально не получается? ZarrrazA не надо!! Тут уже миллион раз рассказывали о правах, переводе и прочих расходах. Не бывает переводных книг по таким ценам, разве что в стоках.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
17 сентября 2011 г. 00:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ZarrrazA И что, переводные книги за 100
За 100 р. сейчас только покет Донцовой можно взять, а вы — зарубежка...
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
17 сентября 2011 г. 00:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ZarrrazA И что, переводные книги за 100-200 руб. издавать принципиально не получается?
Это очень сложно: права даже на малоизвестного западного автора вам за 500$ не продадут и перевод бесплатно не сделают. У русскоязычных авторов другой механизм раскрутки: права на первые романы покупаются за копейки, а потом, если писатель набирает популярность и тиражи позволяют компенсировать затраты, гонорары растут до приемлемых сумм. От 200 тыс. рублей за один роман где-то.
А вот почему книги многотиражных переводных фантастов не дешевеют с ростом тиражей -- загадка маркетинговой политики. Правда, и фантастов этих раз-два и обчелся.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
ZarrrazA
авторитет
|
17 сентября 2011 г. 01:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika ZarrrazA не надо!! Тут уже миллион раз рассказывали о правах, переводе и прочих расходах. Не бывает переводных книг по таким ценам, разве что в стоках.
Нет, я честно, не понимаю. До Джобса, в штатах, не бывало музыкальных треков по доллару за штуку. Тем и отличаются люди, придумывающие передовые бизнес-модели, от простых смертных, что берут и создают "то что не бывает". А если ничего не делать, ничего и не будет, окромя пиратов.
|
|
|
БЛИЗНЕЦ
авторитет
|
17 сентября 2011 г. 02:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ZarrrazA Нет, я честно, не понимаю. До Джобса, в штатах, не бывало музыкальных треков по доллару за штуку. Тем и отличаются люди, придумывающие передовые бизнес-модели, от простых смертных, что берут и создают "то что не бывает". А если ничего не делать, ничего и не будет, окромя пиратов.
Придумать что и кому?! Издателя все устраивает. А то что сам по себе незначительный сегмент переводной фантастики полудохлый — его это не волнует, так как деньги зарабатываются с других ответвлений.
|
––– Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя. |
|
|
Fantom_84
философ
|
17 сентября 2011 г. 03:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну если закачка книги тоже будет цитата БЛИЗНЕЦ по доллару за штуку , то я согласен платить Другой пример. Известный в Украине портал http://www.ex.ua обещали добавить помимо бесплатного платный лицензионный контент (цена за месячный аккаунт около 10 грн).Информация смаковалась все лето (дата открытия — август, сейчас — сентябрь), но так ничего и не изменилось. По поводу книг-ждем таких же энтузиастов, но первые сдвиги (как бы) наметились
|
|
|
БЛИЗНЕЦ
авторитет
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
17 сентября 2011 г. 10:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ZarrrazA Нет, я честно, не понимаю. До Джобса, в штатах, не бывало музыкальных треков по доллару за штуку. Тем и отличаются люди, придумывающие передовые бизнес-модели, от простых смертных, что берут и создают "то что не бывает". А если ничего не делать, ничего и не будет, окромя пиратов.
По русским книгам и будет что-то вроде. Речь о переводных, где затраты выше.
|
|
|
ZarrrazA
авторитет
|
17 сентября 2011 г. 11:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Речь о переводных, где затраты выше.
И я о том же. Текущие затраты сложились в другой экономической реальности, а сейчас даже стим снизил цены на игры для стран СНГ. И если руководители издательств не могут, или не хотят ничего менять ( а обоснование изменений, например стоимости приобретения прав, есть их, руководителей, прямая обязанность), то такие издательства загнутся в любом случае, по определению, поскольку необходимо соответствовать изменяющейся реальности. И в крахе будут виноваты не пираты, а бездарные, в прямом смысле этого слова, управленцы. Повторюсь еще раз, в том, что переводные книги не продаются большими тиражами (якобы из-за пиратов), а себестоимость их издания слишком высока по сравнению с русскими, ВИНОВАТЫ именно управленцы.
ЗЫ Позвольте, угадаю — все управленцы являются владельцами издательств?
|
|
|
ZarrrazA
авторитет
|
17 сентября 2011 г. 11:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата БЛИЗНЕЦ Придумать что и кому?! Издателя все устраивает.
Придумать управленцами новую бизнес-модель. Издателя, а вернее управленца, устраивает ситуация, пока можно сваливать свои проколы на пиратов.
|
|
|
Gonza
авторитет
|
17 сентября 2011 г. 11:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Как правило, самые большие глупости всегда произносятся с самым умным видом"
Для переводной книги, если не считать минимального аванса в 1000$ за права есть такая статья расходов, называется перевод. Берем минимальную ставку за перевод 2000 руб. для 384 страничной книги в среднем 18 авторских листов, учитывая налоги на перевод, получаем 47520 руб.
Итого 36580 + 47520=84100 руб. Редактура, корректуруа, верстка — еще 35 000 руб. Оформление 15000 . Итого 134 000 руб. руб.
При тираже 3000 экз. это 44,7 руб\экз И это БЕЗ типографии и материалов.
И как оптовику вы книгу за 60 руб. собираетесь отгрузить? Не подскажете?
Сокращаем расходы: долой права (пиратствуем) Переводим промтом Редактура и корректура — излишества
ЗЫ. Самая дешевая печать 3000 экз. — 40 руб\экз. сами посчитаете себестоимость? Да, и если вы забыли — нужно куда то девать расходы на бухгалтера, редакцию и аренду. Удачи в борьбе с калькулятором, оптимизаторы бля
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
17 сентября 2011 г. 11:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ZarrrazA если руководители издательств не могут, или не хотят ничего менять ( а обоснование изменений, например стоимости приобретения прав, есть их, руководителей, прямая обязанность), то такие издательства загнутся в любом случае, по определению, поскольку необходимо соответствовать изменяющейся реальности.
Вы о чем, извините? Загнется исключительно переводная фантастика. Ну так эпоха, когда этот сегмент приносил издательствам ощутимую прибыль, остались в девяностых, вместе с нелицензионными изданиями и тиражами в сотни тысяч экз. Издательствам, по большому счету, гибель этого сектора -- что слону дробина.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
17 сентября 2011 г. 11:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gonza Самая дешевая печать 3000 экз. — 40 руб\экз.
Это если у издательства нет своей типографии. Сам знаешь конторы, которые до сих пор по доллару за печать экземпляра платят.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
ZarrrazA
авторитет
|
17 сентября 2011 г. 12:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gonza Удачи в борьбе с калькулятором, оптимизаторы бля
О. Лучшая отмазка из придуманных нерадивыми управленцами. Ничего не имея против лично Вас, должен констатировать, что с таким настроением вы "слона не продадите". Это я, простой человек, могу сказать "берем это, берем то", а настоящий управленец исходит из поставленной задачи в текущих условиях, и не берет, а создает,ОБОСНОВАННО, нужные ему условия.
цитата Gonza Берем минимальную ставку за перевод 2000 руб. для 384 страничной книги в среднем 18 авторских листов, учитывая налоги на перевод, получаем 47520 руб. Ну вот хотя бы эти расценки: нет издания переводной литературы — нет заказных переводов, нет переводов — нет работы у переводчика. Как вариант, привязываем оплату услуг переводчика к количеству проданных экземпляров. Я уверен, что существует еще масса других вариантов, имеющих право на жизнь.
Да и отсутствие сервиса электронных продаж — это уже вырытая могила.
цитата vvladimirsky Вы о чем, извините? Загнется исключительно переводная фантастика.
Вы смотрите на проблему поверхностно. А если заглянуть глубже, увидите кризис управления. А чем заканчиваются такие кризисы? Пример: надкусан, во времена отсутствия Джобса.
|
|
|
Panzerbjorn
философ
|
17 сентября 2011 г. 13:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gonza Там точка серьезно специализирующаяся на фантастике
Я там недавно был, докупал Кларка в ОО и сборники рассказов в ШФ. Продавцы сожалели, что ОО закрыта, т.к. утверждают, что она неплохо расходилась. Кстати, последний том Кларка там уже отсутствовал — раскупили... Нашел только на другой, более дорогой точке...
|
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
17 сентября 2011 г. 13:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ZarrrazA Ну вот хотя бы эти расценки: нет издания переводной литературы — нет заказных переводов, нет переводов — нет работы у переводчика.
Верну вам ваш аргумент: вы смотрите на проблему поверхностно. Фантастикой "зарубежка" не ограничивается, работы переводчикам хватает. Не говоря уж о том, что всегда остается огромное количество технической и юридической документации, нуждающейся в переводе -- и за эту работу платят куда лучше, чем за художку. Те цифры, которые привел Денис -- это уже результаты оптимизации. И все меньше профессионалов, готовых брать переводы на этих условиях. Зажрались, видать.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|