Переводная фантастика и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 16 сентября 2011 г. 23:38  
Да, мы Фрост специально не отгружали в магазины, которые хотели дозаказать у нас книгу, они умоляли, плакались в трубку — а мы негодяи зажали ее на складе — нехай полежит, дозреет. Издали 2-ю, 3-ю, 4-ю — ни в лабиринт, ни в НОвый книжный, никуда их не отгружали...

Никто не подумал что за 105 рублей спонтанная покупка да и вполне себе осмысленная — более вероятна чем такая же покупка переводной книги за 250-300 руб?
–––
- Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму.
- Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T


магистр

Ссылка на сообщение 16 сентября 2011 г. 23:41  
Панов стоит не 100 руб.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 сентября 2011 г. 23:48  
160 в 16-м павильоне. Я же и зарубежку по их ценам говорю — или Аберкромби у нас в "Библиоглобусе" 250 руб. стоит?
Кстати Пановым они недовольны — "дороговато". То ли дело Кантарович и Деревянный, за 315 руб аж 3 книги, не то что Мьевиль одинокий по такой цене.
Да и про наших попаданцев, валящих фашиков дивизиями в рукопашке, всяко народу нужнее и приятней :-[
–––
- Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму.
- Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 00:13  

цитата Gonza

Никто не подумал что за 105 рублей спонтанная покупка да и вполне себе осмысленная — более вероятна чем такая же покупка переводной книги за 250-300 руб?


И что, переводные книги за 100-200 руб. издавать принципиально не получается?


миродержец

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 00:20  

цитата ZarrrazA

И что, переводные книги за 100-200 руб. издавать принципиально не получается?
ZarrrazA не надо!! Тут уже миллион раз рассказывали о правах, переводе и прочих расходах. Не бывает переводных книг по таким ценам, разве что в стоках.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 00:26  

цитата ZarrrazA

И что, переводные книги за 100

За 100 р. сейчас только покет Донцовой можно взять, а вы — зарубежка... :-)
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 00:30  

цитата ZarrrazA

И что, переводные книги за 100-200 руб. издавать принципиально не получается?


Это очень сложно: права даже на малоизвестного западного автора вам за 500$ не продадут и перевод бесплатно не сделают. У русскоязычных авторов другой механизм раскрутки: права на первые романы покупаются за копейки, а потом, если писатель набирает популярность и тиражи позволяют компенсировать затраты, гонорары растут до приемлемых сумм. От 200 тыс. рублей за один роман где-то.

А вот почему книги многотиражных переводных фантастов не дешевеют с ростом тиражей -- загадка маркетинговой политики. Правда, и фантастов этих раз-два и обчелся.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 01:02  

цитата Veronika

ZarrrazA не надо!! Тут уже миллион раз рассказывали о правах, переводе и прочих расходах. Не бывает переводных книг по таким ценам, разве что в стоках.


Нет, я честно, не понимаю. До Джобса, в штатах, не бывало музыкальных треков по доллару за штуку. Тем и отличаются люди, придумывающие передовые бизнес-модели, от простых смертных, что берут и создают "то что не бывает". А если ничего не делать, ничего и не будет, окромя пиратов.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 02:26  

цитата ZarrrazA

Нет, я честно, не понимаю. До Джобса, в штатах, не бывало музыкальных треков по доллару за штуку. Тем и отличаются люди, придумывающие передовые бизнес-модели, от простых смертных, что берут и создают "то что не бывает". А если ничего не делать, ничего и не будет, окромя пиратов.

Придумать что и кому?! Издателя все устраивает. А то что сам по себе незначительный сегмент переводной фантастики полудохлый — его это не волнует, так как деньги зарабатываются с других ответвлений.
–––
Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя.


философ

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 03:24  
Ну если закачка книги тоже будет

цитата БЛИЗНЕЦ

по доллару за штуку
, то я согласен платить
Другой пример. Известный в Украине портал http://www.ex.ua обещали добавить помимо бесплатного платный лицензионный контент (цена за месячный аккаунт около 10 грн).Информация смаковалась все лето (дата открытия — август, сейчас — сентябрь), но так ничего и не изменилось.
По поводу книг-ждем таких же энтузиастов, но первые сдвиги (как бы:-)) наметились


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 03:48  
Fantom_84 Я не предлагал по доллару за штуку:-)
–––
Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 10:02  

цитата ZarrrazA

Нет, я честно, не понимаю. До Джобса, в штатах, не бывало музыкальных треков по доллару за штуку. Тем и отличаются люди, придумывающие передовые бизнес-модели, от простых смертных, что берут и создают "то что не бывает". А если ничего не делать, ничего и не будет, окромя пиратов.

По русским книгам и будет что-то вроде. Речь о переводных, где затраты выше.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 11:02  

цитата Dark Andrew

Речь о переводных, где затраты выше.


И я о том же. Текущие затраты сложились в другой экономической реальности, а сейчас даже стим снизил цены на игры для стран СНГ. И если руководители издательств не могут, или не хотят ничего менять ( а обоснование изменений, например стоимости приобретения прав, есть их, руководителей, прямая обязанность), то такие издательства загнутся в любом случае, по определению, поскольку необходимо соответствовать изменяющейся реальности. И в крахе будут виноваты не пираты, а бездарные, в прямом смысле этого слова, управленцы. Повторюсь еще раз, в том, что переводные книги не продаются большими тиражами (якобы из-за пиратов), а себестоимость их издания слишком высока по сравнению с русскими, ВИНОВАТЫ именно управленцы.

ЗЫ Позвольте, угадаю — все управленцы являются владельцами издательств?


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 11:09  

цитата БЛИЗНЕЦ

Придумать что и кому?! Издателя все устраивает.


Придумать управленцами новую бизнес-модель. Издателя, а вернее управленца, устраивает ситуация, пока можно сваливать свои проколы на пиратов.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 11:41  
"Как правило, самые большие глупости всегда произносятся с самым умным видом"

Для переводной книги, если не считать минимального аванса в 1000$ за права есть такая статья расходов, называется перевод.
Берем минимальную ставку за перевод 2000 руб. для 384 страничной книги в среднем 18 авторских листов, учитывая налоги на перевод, получаем 47520 руб.

Итого 36580 + 47520=84100 руб.
Редактура, корректуруа, верстка — еще 35 000 руб.
Оформление 15000 .
Итого 134 000 руб. руб.

При тираже 3000 экз. это 44,7 руб\экз
И это БЕЗ типографии и материалов.

И как оптовику вы книгу за 60 руб. собираетесь отгрузить? Не подскажете?

Сокращаем расходы: долой права (пиратствуем)
Переводим промтом
Редактура и корректура — излишества

ЗЫ. Самая дешевая печать 3000 экз. — 40 руб\экз. сами посчитаете себестоимость? Да, и если вы забыли — нужно куда то девать расходы на бухгалтера, редакцию и аренду.
Удачи в борьбе с калькулятором, оптимизаторы бля :-)))
–––
- Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму.
- Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 11:44  

цитата ZarrrazA

если руководители издательств не могут, или не хотят ничего менять ( а обоснование изменений, например стоимости приобретения прав, есть их, руководителей, прямая обязанность), то такие издательства загнутся в любом случае, по определению, поскольку необходимо соответствовать изменяющейся реальности.


Вы о чем, извините? Загнется исключительно переводная фантастика. Ну так эпоха, когда этот сегмент приносил издательствам ощутимую прибыль, остались в девяностых, вместе с нелицензионными изданиями и тиражами в сотни тысяч экз. Издательствам, по большому счету, гибель этого сектора -- что слону дробина.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 11:46  

цитата Gonza

Самая дешевая печать 3000 экз. — 40 руб\экз.


Это если у издательства нет своей типографии. Сам знаешь конторы, которые до сих пор по доллару за печать экземпляра платят.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 12:52  

цитата Gonza

Удачи в борьбе с калькулятором, оптимизаторы бля


О. Лучшая отмазка из придуманных нерадивыми управленцами. Ничего не имея против лично Вас, должен констатировать, что с таким настроением вы "слона не продадите". Это я, простой человек, могу сказать "берем это, берем то", а настоящий управленец исходит из поставленной задачи в текущих условиях, и не берет, а создает,ОБОСНОВАННО, нужные ему условия.

цитата Gonza

Берем минимальную ставку за перевод 2000 руб. для 384 страничной книги в среднем 18 авторских листов, учитывая налоги на перевод, получаем 47520 руб.
Ну вот хотя бы эти расценки: нет издания переводной литературы — нет заказных переводов, нет переводов — нет работы у переводчика. Как вариант, привязываем оплату услуг переводчика к количеству проданных экземпляров. Я уверен, что существует еще масса других вариантов, имеющих право на жизнь.

Да и отсутствие сервиса электронных продаж — это уже вырытая могила.

цитата vvladimirsky

Вы о чем, извините? Загнется исключительно переводная фантастика.


Вы смотрите на проблему поверхностно. А если заглянуть глубже, увидите кризис управления. А чем заканчиваются такие кризисы? Пример: надкусан, во времена отсутствия Джобса.


философ

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 13:12  

цитата Gonza

Там точка серьезно специализирующаяся на фантастике

Я там недавно был, докупал Кларка в ОО и сборники рассказов в ШФ. Продавцы сожалели, что ОО закрыта, т.к. утверждают, что она неплохо расходилась. Кстати, последний том Кларка там уже отсутствовал — раскупили... Нашел только на другой, более дорогой точке...


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 13:21  

цитата ZarrrazA

Ну вот хотя бы эти расценки: нет издания переводной литературы — нет заказных переводов, нет переводов — нет работы у переводчика.


Верну вам ваш аргумент: вы смотрите на проблему поверхностно. Фантастикой "зарубежка" не ограничивается, работы переводчикам хватает. Не говоря уж о том, что всегда остается огромное количество технической и юридической документации, нуждающейся в переводе -- и за эту работу платят куда лучше, чем за художку. Те цифры, которые привел Денис -- это уже результаты оптимизации. И все меньше профессионалов, готовых брать переводы на этих условиях. Зажрались, видать. ;-)
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.
Страницы: 123...171172173174175...218219220    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

 
  Новое сообщение по теме «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

тема закрыта!



⇑ Наверх