автор |
сообщение |
Katy
магистр
|
6 апреля 2008 г. 12:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Katy, простите меня, пожалуйста, ради всех святых, что так необдуманно "взился" из-за первого пункта!
Да я и не увидела для себя ничего обидного Пункты опроса -- почти прямые цитаты из того, что пишут разные читатели о переводных книгах.
|
|
|
nostromo
активист
|
6 апреля 2008 г. 13:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В принципе, сноски (а еще более развернуто — комментарии), помогают узнать много нового и дополнительного не только по тектсу данной книги, а вообще — для общего развития (примеры — "Улисс", "Маятник Фуко"). А уж если в тексте выражения, диалоги на незнакомом иностранном языке — тут уж они всенепременно нужны :) Мой вариант ответа — 4.
|
|
|
ааа иии
философ
|
6 апреля 2008 г. 13:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Между сносками, комментариями, словариком в конце книги и гиперссылкой громадная разница, неча тут путать. 1."Алиса" с комментариями Гарднера — особый разговор и великолепный пример, ибо там и сноски на странице и комментарии в конце. С ними и без них "Алиса" — две разные книги. 2.Словарики к "Понедельнику" Стругацких или "Дюне" Херберта — только в конец, это самостоятельные вещи — бонус читателю. Комментарии к "Имени розы" Эко и Мартина к "Песне льда и огня" — в конец, как необязательные справочные материалы. 3.Гиперссылки — уводят от текста, часто безмыслены, мешают чтению всплывающими окнами. 4.Сноски автора — подлежат охране согласно законам. 5.Сноски переводчика только на его совести. Редко бывают по-настоящему нужны, как убедительно показал Сапковский.С другой стороны, извлечь из Рунета информацию, подходящую по контексту может оказаться невозможным, а то, что не нуждается в объяснениях окончившему британскую или русскую школу, может здорово отличаться. К тому же, временной лаг и т.п. Главное, чтобы по теме, а не энциклопедично.
|
|
|
Irena
философ
|
6 апреля 2008 г. 22:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ааа иии , сноски переводчика НЕРЕДКО бывают нужны — говорю из опыта. Но, разумеется, нужно не перестараться. Если автор жив и здравствует, надо обязательно спросить его мнение — что он считает нужным пояснить.
|
|
|
ааа иии
философ
|
7 апреля 2008 г. 13:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Irena надо обязательно спросить его мнение — что он считает нужным пояснить
А если он как Пратчетт — никаких пояснений, или охоты сотрудничать с переводчиком нет? А мы люди иной культуры. Пояснять надо, только сдержанно и по теме. Пример очень удачных сносок в "Темной башне" Кинга.
|
|
|
Irena
философ
|
|
horseman
магистр
|
|
nerry
философ
|
11 апреля 2008 г. 17:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сноски хороши в любом виде, но не когда их тонны, я и такое встречала. Приятно, когда ненавязчиво поясняют термины какие-то или явления. А вот в Перумовских книгах, помню раздражали вечные "а об этом рассказано в такой-то книге".
|
|
|
glupec
миротворец
|
11 апреля 2008 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nerry А вот в Перумовских книгах, помню раздражали вечные "а об этом рассказано в такой-то книге".
Это и у Волкова в "Волшебнике" есть. Меня лично не раздражало (в детстве), а наоборот — хотелось найти эти книги и прочитать
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
antel
миротворец
|
15 апреля 2008 г. 22:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это раздражает, когда указанную в сноске книгу уже читал. А не замечать сноску не возможно.
|
––– Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности! |
|
|
Sawwin
миротворец
|
15 апреля 2008 г. 22:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nerry А вот в Перумовских книгах, помню раздражали вечные "а об этом рассказано в такой-то книге
Такие вещи раздражают всегда. Писать надо так, чтобы было понятно без ссылок.
|
––– "Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов |
|
|
ms_pretender
авторитет
|
17 апреля 2008 г. 02:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сноски нужны. А в фантастической литературе необходимы. Это читая исторический роман мы можем полистать энциклопедию. А в придуманных мирах и персонажах поможет разобраться только автор. Хотя как альтернатива сноскам — словарик в конце книги с понятиями, персонажами и датами.
|
––– she will always live forever |
|
|
Андромаха
философ
|
8 июля 2010 г. 17:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне нравится, когда в конце книги есть комментарии, глоссарии. Читаю с интересом. Раздражают сноски на каждой странице. Однозначно 1ый вариант выбираю.
|
|
|
mamaychik
авторитет
|
8 июля 2010 г. 17:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Проголосовала за другое. Объясняю почему. Сноски я люблю и читаю. Если и так все понятно, то наличие сноски не раздражает. Раздражает, когда не понятно, а сноски нет. Особенно люблю и считаю удобными сноски внизу страницы. Даже если это "внизу" занимает больше места чем сам текст, как в "Война и мир". Сноски в конце тоже читаю, но в них не удобна ориентироваться и быстро найти нужное. Поэтому зачастую читаю их после прочтения самой книги, и думаю "а-а, слона-то я и не приметил!"
Для меня оптимально было бы когда пояснения терминов, краткие биографические справки и т.п. были внизу, а не имеющие прямого отношения к тенксту, но интерессные факты или параллели с други произведениями, или более подробная расшифровка коротки ссылок, или что там еще автор пожелает нам сказать — в конце. Но с обязательной отсылкой к номеру страницы!
|
|
|
mamaychik
авторитет
|
8 июля 2010 г. 17:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Полный офф, но хочется, заранее прошу извинить.
цитата horseman КНИГА — запах бумаги, переплет,шуршание страниц! И ваще,как читать в ванной, в кухне,в транспорте,в туалете?Что столько возможностей терять? Я, например, за компьютером работаю. А читаю все остальное время (в основном за едой и в транспорте).
И я тоже читаю в основном в метро. По идее во все выше названные места можно бы отправиться с Е-буком. Кроме как, пожалуй, в ванне полежать. Но я на него так и не перешла, хотя у меня на старую бумагу аллергия. Но не могу отказаться от удовольствия открыть новую книгу. Моя приятельница первое прочтение свежей, с чуть склеивающимися листочками, книги, срановает с первой брачной ночью :) Лучше купить свеже издание даже ради однократного прочтения.
|
|
|
Лауэр
философ
|
8 июля 2010 г. 17:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mamaychik считаю удобными сноски внизу страницы
вот и я за этот вариант проголосовала. в конце книги- раздражают.
цитата mamaychik Даже если это "внизу" занимает больше места чем сам текст, как в "Война и мир".
Да, "Война и мир" в этом отношении — просто супер! Сносок больше, чем текста.
|
––– Всякий ум человеческий имеет границы. И только глупость беспредельна! |
|
|
Felicitas
магистр
|
8 июля 2010 г. 17:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Краткие сноски — внизу страницы, развернутые комментарии (если нужны) — в конце книги. Если в книге встречаются различные аллюзии и цитаты, то сноски лучше не делать — такие вещи интереснее разгадывать самому. В крайнем случае — в комментарии в конце книги, чтобы не мешали.
|
|
|
koolamesa
активист
|
8 июля 2010 г. 18:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Обычно читаю сноски с интересом. Раздражения не вызывают ни в каком виде. Между смносками внизу страницы и сносками в конце — выбираю первое.
Что может раздржать в сносках — для меня вообще загадка.
|
––– "...амаль любому жаху, калі ён у плаці, мужчына можа разьбіць нос". В.С. Короткевич "Чёрный замок Ольшанский" |
|
|
Мона Сэниа
философ
|
8 июля 2010 г. 18:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Олега Стрижака есть роман "Мальчик",так вот он сплошь состоит из сносок автора,сноски бывают длинной в несколько страниц,но это у него такой своеобразный художественный прием,там в сносках параллельно еще один роман,можно сказать.Очень по-детективному увлекательно.Пришлось несколько раз прочесть,чтоб во все мелочи вникнуть.Книга ,кстати, отличная.
|
––– ...мы ведь целую вечность собираемся жить... |
|
|
Elric
миротворец
|
8 июля 2010 г. 18:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Когда не понимаю о чем речь — читаю ,а если примерно понимаю , то нет
Причем второй вариант выходит гораздо чаще, если этих сносок автор или переводчик наваяли станиц на 200
|
|
|