автор |
сообщение |
rumeron87
миродержец
|
30 апреля 2021 г. 13:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Толкин Eavesdropping, sir? — There ain’t no eaves at Bag End, and that’s a fact.
1цитата Грузберг Подслушивал?/В Бэг-Энде совсем нет карнизов.
2цитата Грузберг-Застырец Подслушивал?/В Бэг-Энде совсем нет слуховых окон.
3цитата Муравьëв Подслушивал?/Подсушивал?
4цитата ГриГру Подслушивал?/Чего? Кого? Рано еще подсушивать.
5цитата Маторина Подслушивал?/Подпушивал?
6цитата Волковский Завелись шпионы./ Какие еще пионы?
7цитата Эстель Шпионил?/Пионы, сударь?
8цитата Грузберг-Александрова И давно у тебя ушки на макушке?/Мушки и кукушки, сударь?
9цитата КамКар Околачиваешься?/Заколачиваю? Заколачивать – не по моей части.
Кажется всех нашел! _ _ _
цитата rumeron87 позже попробую этот фрагмент максимально близко к оригиналу перевести — вместо подсушивал/подпушивал, шпионов-пионов и прочего надо будет своё подобрать Вот что у меня получилось — всего четыре варианта (я не переводчик, сильно не пинайте)!
цитата ‘Well, well, bless my beard!’ said Gandalf. ‘Sam Gamgee is it? Now what may you be doing?’ ‘Lor bless you, Mr. Gandalf, sir!’ said Sam. ‘Nothing! Leastways I was just trimming the grass-border under the window, if you follow me.’ He picked up his shears and exhibited them as evidence. ‘I don’t,’ said Gandalf grimly. ‘It is some time since I last heard the sound of your shears. How long have you been eavesdropping?’ ‘Eavesdropping, sir? I don’t follow you, begging your pardon. There ain’t no eaves at Bag End, and that’s a fact.’ ‘Don’t be a fool! What have you heard, and why did you listen?’ Gandalf’s eyes flashed and his brows stuck out like bristles.
цитата вариант 1 — Так-так, клянусь бородой! — произнëс Гандальв. — Да не Сэм Гэмджи ли это? Что ты тут делаешь? — Что вы, господин Гандальв, сударь! — ответил Сэм. — Ничего я не делаю! Просто траву подстригал под окном, вот видите? — И он приподнял ножницы, показывая их Гандальву. — Не вижу, — мрачно ответил тот. — Давно уже не слышно щелканья твоих ножниц. Так что отвечай, как долго ты тут уши греешь? — Кашу грею, сударь? Я вас не понимаю, прошу прощения. Сегодня в Бэг-Энде кашу никто не готовил. И это факт. — Дурака-то не валяй! Что ты слышал и зачем подслушивал? — Глаза Гандальва вспыхнули, а брови торчали подобно щетине.
цитата вариант 2 — Так-так, будь благословенна моя борода! — произнёс Гандальв. — Не уж то Сэм Гэмджи? И что же ты тут делаешь? — Батюшки, господин Гандальв, сударь! — ответил Сэм. — Так ничего же не делаю! Траву просто подстригал под окном, вот видите? — И он приподнял ножницы, показывая их Гандальву. — Не вижу, — мрачно ответил тот. — Давно уже не слышу я щелканья твоих ножниц. Так что отвечай, как долго ты тут уши греешь? — Кушать грею, сэр? Я вас не понимаю, прошу прощения. Рановато ещё кушать готовить. И это факт. — Дурака-то не валяй! Что ты слышал и зачем подслушивал? — Глаза Гандальва вспыхнули, а брови торчали подобно щетине.
цитата вариант 3 — Ну и ну, Сэм Гэмджи, собственной персоной, благая моя борода! — воскликнул Гандальв. — И что же ты тут делаешь? — Всех благ вам, господин Гандальв, сударь! — ответил Сэм. — Ничего не делаю! Просто стриг траву под окном, понимаете? — Сэм приподнял ножницы, показывая их Гандальву. — Вполне, — мрачно ответил тот. — Вот только давно что-то не слышу я щëлканья твоих ножниц... Сколько ты тут сидишь навострив свои ушки? — Ватрушки? Сударь, я вас не понимаю, прошу прощения. У нас в Бэг-Энде никто и не думал печь ватрушки. Это факт. — Дурака-то не валяй! Что ты слышал и зачем подслушивал? — Глаза Гандальва вспыхнули, а брови торчали подобно щетине.
цитата вариант 4 — Ну и ну, Сэм Гэмджи, собственной персоной, клянусь своей бородой! — воскликнул Гандальв. — Отвечай, что ты тут делаешь? — Мастер Гандальв, сударь, что вы! — ответил Сэм. — Ничего я не делаю! Просто стриг траву под окном, понимаете? — Сэм приподнял ножницы, показывая их Гандальву. — Понимаю, — мрачно ответил тот. — Вот только щëлканья ножниц твоих не слышно уже давно... Сколько ты тут сидишь уши развесив? — Сижу Под навесом? Сударь, не пойму я что-то, прошу прощения. В Бэг-Энде нет навесов. И это факт. — Дурака-то не валяй! Что ты слышал и зачем подслушивал? — Глаза Гандальва вспыхнули, а брови торчали подобно щетине.
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
penelope
авторитет
|
30 апреля 2021 г. 14:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну вот как вам самому ваши варианты? Естественные? Не натянутые?..
Лично мой рейтинг: подслушивал\подсушивал — норм. Шпионы\пионы — хорошо. Все прочее — разные степени тяжелого бреда.
|
|
|
мнямс
философ
|
30 апреля 2021 г. 14:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bookerz Конечно. Клянутся чем-то, говоря о безусловной, для клянущегося, истине, или обещании. " — Так-так, клянусь своей бородой..", визуально отдаленное от "да это Сэм", выглядит бессмысленно. Как думаете, большой процент читателей это заметит? То-то и оно. Всё равно, куда сунуть, лишь бы родимый Бэггинс/Сумкинс/Торбинс/Кулькин.
Можно даже так: "Клянусь бородой!" — крикнул в окошко ГэнГандальуф. Скушают.
|
––– Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты... |
|
|
rumeron87
миродержец
|
30 апреля 2021 г. 14:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope Шпионы\пионы — хорошо. То же считаю этот вариант самым удачным. Смысл же был в том, чтобы свой вариант придумать, не копируя.
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
rumeron87
миродержец
|
30 апреля 2021 г. 14:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope Ну вот как вам самому ваши варианты? Если вы что-то лучше предложите, только рад буду.
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
penelope
авторитет
|
30 апреля 2021 г. 15:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rumeron87 Если вы что-то лучше предложите, только рад буду.
Я не вижу необходимости, т.к. уже есть один хороший вариант и один приемлемый. Вряд ли я что-то лучше выдумаю. Любители часто увлекаются игрой словами и, приходя в восторг от удачной, как им кажется, выдумки — своей или чужой — забывают, что перевод все же должен звучать естественно, и нельзя этим жертвовать ни ради каламбура, ни ради большей близости к оригиналу (конечно, если нет каких-то особых причин для этого).
|
|
|
мнямс
философ
|
30 апреля 2021 г. 17:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope Вряд ли я что-то лучше выдумаю. А rumeron87, может, и выдумает, когда маненько подучится. Успехов ему! Главное — драйв!
|
––– Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты... |
|
|
Tessar
активист
|
30 апреля 2021 г. 19:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope Когда я вижу в переводе нетаклю, мне почти всегда хочется ее убавить. В этом случае — особенно сильно.
А как ещё перевести "Sam Gamgee is it?"?
|
|
|
rumeron87
миродержец
|
30 апреля 2021 г. 20:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope Любители часто увлекаются игрой словами... Так я ни на что и не претендую. Даже на любителя не особо тяну. Занятие исключительно для разминки ума, поинтереснее будет чем ребусы и кроссворды разгадывать. цитата penelope ...приходя в восторг от удачной, как им кажется, выдумки Вот если бы у меня был "восторг от удачной выдумки", я бы на одном варианте и остановился, а не придумывал что-то ещё.
цитата penelope Лично мой рейтинг: подслушивал\подсушивал — норм. Так с "подсушивать" два варианта перевода. И если у Муравьева всё очень даже хорошо, то у Гри/Гру очень даже нет. И перевод этого самого фрагмента у Гри/Гру я оцениваю именно с позиции читателя худлита, а не переводчика (не с моим знанием английского и русского). И Гэндальф, говорящий цитата А–а, разрази тебя гром! (и далее, с ответами Сэма и авторским текстом), мне представляется не могущественным магом, обсуждающим назревающий апокалипсис, а каким-то клоуном. Такое вот ИМХО (заморочки личного восприятия).
цитата penelope Ну вот как вам самому ваши варианты? Естественные? Не натянутые? Не хуже чем у ГриГру и КамКара, так думаю (но это не точно).
цитата мнямс Успехов ему! Спасибо
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
urs
магистр
|
30 апреля 2021 г. 20:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В принципе, если носитель английского языка как следует зароется в недра ВК. то он сможет извлечь оттуда некоторое количество неуклюжестей и странностей. Помнится была такая пародийная книжка "Bored of the Rings". Я про то, что сопоставление переводов под микроскопом, конечно информативно в плане неточностей, но требует перечисления и удачных мест.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
просточитатель
философ
|
30 апреля 2021 г. 21:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs если носитель английского языка как следует зароется в недра ВК
цитата urs В принципе, если носитель английского языка как следует зароется в недра ВК
цитата urs Я про то, что сопоставление переводов под микроскопом, конечно информативно в плане неточностей, но требует перечисления и удачных мест. Марк Хукер?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Shean
гранд-мастер
|
|
Anariel R.
авторитет
|
30 апреля 2021 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs В принципе, если носитель английского языка как следует зароется в недра ВК. то он сможет извлечь оттуда некоторое количество неуклюжестей и странностей.
Да правда? Да в самом деле? А доказать эту высосанную из пальца мысль нет желания? Вспомнив, что в отличие от некоторых, у Толкина и с гуманитарным образованием, и со знанием родного языка все было шоколадно.
|
––– Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933 |
|
|
Anariel R.
авторитет
|
30 апреля 2021 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Shean , богоподобный Валар отказался, понимаешь.
Ну что вы от АСТа хотите, в самом деле.
|
––– Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933 |
|
|
мнямс
философ
|
30 апреля 2021 г. 23:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Shean богоподобный Валар отказался Обычно, когда предлагаешь свою аннотацию, они с удовольствием берут, а потом сядут на шею и требуют. Ну откуда затюканной редакторше знать про Валар?
|
––– Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты... |
|
|
Shean
гранд-мастер
|
|
urs
магистр
|
1 мая 2021 г. 12:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anariel R. А доказать эту высосанную из пальца мысль нет желания?
Я не носитель английского языка. Но корявости известны даже у Пушкина (узрюли), а у Гоголя видел своими глазами. Уж если, Наше Все не идеален, то какой спрос с ординарного английского профессора?
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
i_bystander
авторитет
|
1 мая 2021 г. 12:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rumeron87 Так с "подсушивать" два варианта перевода. И если у Муравьева всё очень даже хорошо, то у Гри/Гру очень даже нет.
Тут есть еще один аспект — если в переводе использовать откровенно русские каламбуры, обрусевает и весь текст, что в общем случае не слишком желательно. Правда, для Кистямура оно вполне в русле концепции.
|
|
|
Anariel R.
авторитет
|
1 мая 2021 г. 12:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs Наше Все не идеален, то какой спрос с ординарного английского профессора?
Ординарного? Спасибо, поржала. Нет, Льюис с Оденом могли бы этим заняться. Но зачем? Их зависть не давила.
|
––– Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933 |
|
|
urs
магистр
|
1 мая 2021 г. 12:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anariel R. Ординарного? Спасибо, поржала.
Профессор он и есть профессор. Некоторые из них бывают ординарными.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Так и есть, клюнула мгновенно. И все же профессиональному переводчику ржать не положено. Не тот статус.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|