автор |
сообщение |
Frigorifico
гранд-мастер
|
3 сентября 2009 г. 18:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Начал читать «Свет вечный» и уже на 84-ой странице нарвался на тако-о-е. Это прямо апофигей клинического идиотизма Рейневана. ВНИМАНИЕ, дадьше – СПОЙЛЕР. Человек, не первый раз (скажу больше – не первый год) выполняющий различные тайные миссии на вражеской территории, то есть с конспирацией знакомый не понаслышке, не могущий не знать какие изощренные пытки и казнь его ожидают в случае поимки, попадается. Причем, сразу двум группам врагов. При этом выясняется, что одна из них «пасет» его уже двое суток. Оставим в стороне профпригодность шпиона, который в течение двух суток не почувствовал слежку. С помощью очередного рояля в кустах он в который раз выскальзывает из рук обеих групп (точнее, они разбегаются, испугавшись ложной «чумной» тревоги, забыв про него). Что же делает наш матерый шпион? Человек, каждый шаг которого «пасли» двое суток (и он теперь знает это) отправляется… Вы не поверите, В СВОЮ ГОСТИНИЦУ ЗАБРАТЬ ВЕЩИ И КОНЯ! Где его и ловят. Это за гранью.
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
Ny
миротворец
|
4 сентября 2009 г. 07:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Frigorifico Начал читать «Свет вечный» и уже на 84-ой странице нарвался на тако-о-е.
Да, Сапковский временами выдает. В саге о Рейневане мне понравились несколько ляпов, жалко, что сейчас нет книги под рукой — точно не указать. То хватают алебарду, древко которой источено короедами (короеды не поселяются в древесине с убранной корой), то после залпа из ручниц и пушек на городской площади пули и арбалетные болты продолжают сыпаться на противника градом (ага, сквозь непроницаемые клубы дыма от черного пороха и без перезарядки оружия).
|
––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне. |
|
|
Kurok
магистр
|
4 сентября 2009 г. 09:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ny и без перезарядки оружия
Это как раз объяснимо — стреляют в 2-3 линии. Выстрелила первая, отходит заряжать, стреляет вторая, отходит заряжать, стреляет третья, отходит заряжать, первая зарядила, стреляет...
|
|
|
Ny
миротворец
|
4 сентября 2009 г. 11:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kurok, разве что так. Хотя вообще это эпизод из событий заговора умеренных гуситов против радикалов и таборитов в Праге во второй книге. Огонь велся из зданий по конникам на площади — пехотных построений не было. Да и расточительна до крайности такая стрельба наугад. Порох-то дорогой был.
|
––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне. |
|
|
Frigorifico
гранд-мастер
|
4 сентября 2009 г. 19:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Свет вечный" стр.92 "Договор был неформальным, а равновесие шатким, временами закон ее нарушал". Хотелось бы знать, кого "её", договор или равновесие. А я думал, теперь только кофе поменял пол. А вот укатайка из аннотации, которую сегодня обнаружил на одном из книжных сайтов: перекликается со "Стариком и морем", с магическим реализмом Маркса и с абсурдностью Беккета. Я понимаю, что это очепятка, но какая знатная!
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
Argumentator
магистр
|
4 сентября 2009 г. 22:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Frigorifico, а в этой теме обсуждают и ляпы переводчиков тоже? Потому приведенные вами "ляпы" — вероятно, именно на совести переводчиков и корректоров, а не авторов. А то и я бы вспомнил кое что из, кажется, Умберто Эко, где один из героев знает "каким концом стрела вставляется в алебарду".
|
––– Am I who I think I am? Are we the people? So what? |
|
|
Frigorifico
гранд-мастер
|
|
Argumentator
магистр
|
4 сентября 2009 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ах, нет, я проверил — это не Эко, это Кристофер Банч с Аланом Коулом (а скорее всего — переводчик) в "Далеких Королевствах".
|
––– Am I who I think I am? Are we the people? So what? |
|
|
Ежак
миродержец
|
|
Дон Румата
миродержец
|
5 сентября 2009 г. 22:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата andrew_b Зюйд-ост-ост", и это направление -- зюйд-ост-ост -- повторяется в сцене несколько раз. На самом деле такого румба не существует.
Существует. Его угол 123,75° Пятый против часовой стрелки от зюйда
|
––– "Креста не бывает выше человеческих сил"
|
|
|
andrew_b
миродержец
|
6 сентября 2009 г. 09:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Дон Румата Существует. Его угол 123,75° Пятый против часовой стрелки от зюйда
Я когда-то в отрочестве живо интересовался морской тематикой, и, не надеясь на память, проконсультировался с wikipedia://Румб. Указанный Вами румб называется немного не так. Хотя, вероятно, двести лет назад такое название использовалось.
|
|
|
Дон Румата
миродержец
|
|
peterK
миротворец
|
8 сентября 2009 г. 02:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я понимаю, зюйд-ост-ост это якобы направление между юго-востоком (зюйд-ост) и востоком (ост). Но правильно он должен называться ост-зюйд-ост. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE... Ляп, однозначно. Вернее, ненадлежащее знание предмета. Главное слово — всегда основной румб (норд, вест, зюйд и ост) — далее идут промежуточные направления (норд-вест, зюйд-вест, зюйд-ост, норд-ост). Остальные 8 румбов — явялются сочетанием 1-го и 2-го слов. Второстепенное направление, в данном случае зюйд-ост, не должно указываться перед основным — ост. Только наоборот. Джеку Лондону — увы!
|
––– "Я знаю, что ничего не знаю. Но многие не знают и этого" Сократ |
|
|
andrew_b
миродержец
|
8 сентября 2009 г. 09:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Дон Румата цитата andrew_b румб называется немного не так А как? А в википедии лень посмотреть? Двенадцатый румб (угол 123,75°) называется зюйд-ост-тень-ост (SEtE, старое обозначение SOtO).
цитата peterK Главное слово — всегда основной румб (норд, вест, зюйд и ост) — далее идут промежуточные направления (норд-вест, зюйд-вест, зюйд-ост, норд-ост). Остальные 8 румбов — явялются сочетанием 1-го и 2-го слов. Да. Только всего румбов 32. Оставшиеся 16 тоже имеют названия.
|
|
|
antel
миротворец
|
10 сентября 2009 г. 18:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Есть такая симпатичная с виду книжка "Поймать тень" Светланы Ждановой. Очень необычная. А необычна она тем, что издательство умудрилось запустить в печать черновик романа. Так что там даже не ляпы, я просто не знаю как это назвать. Все перечислять долго, но одно предложение меня убило наповал: цитата Вот только одну из своих девочек мне придется отдать в МУЖЬЯ демону Круто получилось, а?
|
––– Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности! |
|
|
Мартин
гранд-мастер
|
10 сентября 2009 г. 19:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата peterK Ляп, однозначно. Вернее, ненадлежащее знание предмета
Скорее "широко распространенное заблуждение", образовавшее, например, выкидыванием из "зюйд-ост-тень-ост" этого самого "тень" Но так как "Алюмен" во многом строиться и на игре с мировой литературой, то это может быть и намеренная фишка. Могу попробовать, кстати, у самих Олдей спросить.
|
––– А в мире втором мотыльки и звезды Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом. |
|
|
peterK
миротворец
|
11 сентября 2009 г. 01:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мартин Скорее "широко распространенное заблуждение", образовавшее, например, выкидыванием из "зюйд-ост-тень-ост" этого самого "тень" Но так как "Алюмен" во многом строиться и на игре с мировой литературой, то это может быть и намеренная фишка. Могу попробовать, кстати, у самих Олдей спросить.
Удивляюсь я писателям. Зачем писать то, в чем не уверены? Про "тень" — было бы круто. Глядишь, народ бы пошевелил мозгами, проявил интерес к навигационным терминам. Глядишь, кто-нибудь моряком стал, а не менеждером. А без "тени" — получилось тупо. Если фишка, то не совсем понятная. Фраза, в принципе, будет резать глаз только дотошному читателю. Пародия на Лондона? Но я так понял, его рассказ не так уж широко известен, тем более, что издавался только в 1928 году.
|
––– "Я знаю, что ничего не знаю. Но многие не знают и этого" Сократ |
|
|
elent
миротворец
|
|
Jylia
миродержец
|
11 сентября 2009 г. 08:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
antel, дело именно в невычитанном черновике. На СИ лежит и исправленная версия. Причем не только по части ляпов, там и события чуть другие, и конец изменен. Правда ошибок (грамматических) и опечаток тоже немало, но автор и не скрывает своих проблем с правописанием и только рада помощи. А в издательстве для проверки орфографии корректора держать должны. Увы, достаточно необычную и интересную книгу издатели превратили в образец "Как не надо писать". Одна надежда — книги интересны, раскупились моментально, так что вполне возможно будет переиздание с корректурой и редактурой.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
warvar555
новичок
|
11 сентября 2009 г. 09:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Насчет переводчиков и их огрехов. Невозможно не вспомнить классическое: у Берроуза "Тарзан бесшумно бежал по палубе спотыкаясь о канаты..."
|
––– Никто не жалуется на ум... все на память... |
|
|