Ляпы в произведениях наших и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 1 июня 2014 г. 22:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Бурундук

а по-моему очень смешная статья.


Так по-моему тоже — очень смешная :-)))
–––
Eramos pocos y parió la abuela


миротворец

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 13:18  
цитировать   |    [  ] 
Ляп в книжке Кунина про Афанасия Никитина(виноваты, скорее всего, корректоры):
Имя разбойника Кара — Арслана переведено как Черный Лес...
Кстати, забавно, но каким образом из слова "арслан",то есть "лев", получилось русское слово "слон"?
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


миротворец

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 13:51  
цитировать   |    [  ] 
Перечитываю роман Джаспера Кента "Twelve" с целью улучшения английского.
Есть там эпизод, когда главный герой преследует вампира в захваченной Наполеоном Москве, приходит в итоге к маленькому домику, на который французы не позарились, там есть подвал, он спускается по лестнице, видит закрытую дверь, за которой скорее всего и скрывается вампир — поворачивает ручку и входит.
Что-то у меня возникло сомнение, а могла ли быть в Москве в 1812 году на подвальной двери ручка, которую можно повернуть. Они и в 20-м веке прибивались намертво...


философ

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 14:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Yelin

Что-то у меня возникло сомнение, а могла ли быть в Москве в 1812 году на подвальной двери ручка, которую можно повернуть. Они и в 20-м веке прибивались намертво...

Что-то не помню упоминания пружинных замков в литературе об этой эпохе. Впрочем, и подвал, не обысканный французами, тоже вызывает сомнения. Важнее шмоток для армии было продовольствие, так что по городу собиралось все съестное, которое смогли найти. Коленкур об этом пишет, например — находили даже замаскированные и замурованные схроны.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 14:22  
цитировать   |    [  ] 
что-то типа такого?
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


философ

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 15:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата pontifexmaximus

Кстати, забавно, но каким образом из слова "арслан",то есть "лев", получилось русское слово "слон"?

Никаким образом и не получилось. Ложная этимология.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миротворец

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 15:37  
цитировать   |    [  ] 
heleknar
Ну если так, хотя с другой стороны, она же должна быть двусторонней, раз ее надо было поворачивать, значит вампир изнутри закрылся — а нафига в подвале двусторонняя вертушка.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 15:38  
цитировать   |    [  ] 
Лунатица Может его и обыскали, там про еду ничего не сказано, просто сам дом был пустым, не занятым под казармы.


философ

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 15:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Yelin

просто сам дом был пустым, не занятым под казармы.

Я неверно поняла выражение "не позарились". Думала, что речь идет о пренебрежении к подвалу, а не о пустующем доме.
Двухсторонних вертушек я в своей жизни не припомню. Зайти в помещение и закрыться на нее изнутри — это надо постараться. К тому же вертушка — не ручка, она прикреплялась к стенке или косяку, краем придерживая створку двери. И потом, запор на вертушку подвала изнутри — чего ради?
Просто автор бездумно перенес знакомые реалии в незнакомый быт. Точно так же встречались в иных невзыскательных романчиках о России поднимающиеся окна.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 16:00  
цитировать   |    [  ] 
Никогда, в деревнях, не видели двусторонние вертушки?
В заборе, возле калитки, просверлено отверстие, в него продет стержень, на конце стержня — вертушка.
Можно открыть как с той, так и с другой стороны забора.
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


магистр

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 18:30  
цитировать   |    [  ] 
Стивен Кинг "Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка".

"- Зихуатанехо, — ответил Энди, медленно, мягко выговаривая это слово, и оно звучало как музыка. — Недалеко от Мехико. Это маленькое местечко в двадцати милях от Тридцать седьмой магистрали. Оно находится в сотне миль к северо-востоку от Акапулько в Тихом океане."

Ну, город в Тихом океане — это семечки. И близость к Мехико не такая уж. А вот — в сотне миль северо-восточнее Акапулько будет уже не Тихий океан, а как бы не Мексиканский залив... (Если я не проспала перемену полюсов :-) )
И пойми, чей ляп? Кинга? Переводчика? А перевод — "Кэдмен".
–––
Если ты такой энергичный, подключи к себе лампочку (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 19:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата ameshavkin

Никаким образом и не получилось. Ложная этимология.

Это я в доказательство того, что насчет льва и слона не у Задорнова прочитал. Вот такая вот цитата с очень авторитетным именем...
Слон Скорее всего, общеслав. Заимств. из тюркск. яз. (ср. турецк. aslan «лев»). В таком случае следует принять исчезновение начального гласного (ср. подобное явление в лачуга, лафа, лошадь) и резкое изменение значения (ср. аналогичный процесс в верблюд, см.). Сближение со словом прислониться (с приставкой при- от слонитися «прислоняться») является народной этимологией. См. слоняться. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


миротворец

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 19:41  
цитировать   |    [  ] 
Подобная же ерунда произошла с верблюдом...
Верблюд Общеслав. Заимств. из готск. яз., где ulbandus через латино-греческое посредство восходит к восточному слову со значением «слон» (ср. др.-инд. ibhas «слон»). В др.-рус. вельбудъ появилось второе л (вельблудъ), после чего в результате межслоговой диссимиляции на месте первого л появилось р (ср. чешск. velbloud, где этимологическое л сохраняется). В слав. яз. было сближено с велий. О резком изменении значения («слон» > «верблюд») см. слон. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


миротворец

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 19:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата

насчет льва и слона

pontifexmaximus, я Вам ответил в соответствующей теме.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 20:06  
цитировать   |    [  ] 
Не только мне, еще и Шанскому.:-)
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


философ

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 20:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата pontifexmaximus

Вот такая вот цитата с очень авторитетным именем...

Я в курсе. Эта версия приводится во всех словарях просто за неимением лучшей.

цитата pontifexmaximus

Верблюд Общеслав. Заимств. из готск. яз., где ulbandus через латино-греческое посредство восходит к восточному слову со значением «слон»

"Верблюд" от ulbandus можно считать 100% надежной этимологией. При этом следует заметить: 1) готское слово значит именно "верблюд"; 2) этимология готского слова неясна. Т.е. связывать верблюда со слоном никаких оснований нет.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


философ

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 21:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата ukavgiz

Ну, город в Тихом океане — это семечки. И близость к Мехико не такая уж. А вот — в сотне миль северо-восточнее Акапулько будет уже не Тихий океан, а как бы не Мексиканский залив... (Если я не проспала перемену полюсов )

–––
Сайва не шутит. Сайва, приятель, спросит - и надо успеть ответить.


философ

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 21:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата heleknar

Никогда, в деревнях, не видели двусторонние вертушки?

Нет, никогда, я уже написала — только односторонние. Хотя конструкцию себе представила еще в начале разговора. Впрочем, мое детство прошло при чисто символических калитках, которые открывались через щель или протянутой сверху рукой. На такие ставить двойную вертушку — чистое пижонство. :)
К тому же в процитированном тексте сказано "повернув ручку", а вертушка функцию ручки не выполняет, она закреплена на косяке. И повторюсь — слабо себе представляю необходимость запора изнутри в подвале завалящего частного домика начала 19 века.


философ

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 21:36  
цитировать   |    [  ] 
Terminator А оказалось, это вовсе на Колыме...
–––
Писатель пишет. Если писатель не пишет, писатель сочиняет. Если писатель не сочиняет, он либо спит, либо умер.


философ

Ссылка на сообщение 2 июня 2014 г. 21:43  
цитировать   |    [  ] 
MiKat, жаль, на Колыме об этом не знают )) Скорее всего, тут явный ляп переводчика, который перепутал ист и вест )
–––
Сайва не шутит. Сайва, приятель, спросит - и надо успеть ответить.
Страницы: 123...376377378379380...543544545    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх