автор |
сообщение |
drogozin
миротворец
|
19 марта 2012 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все мы знаем Стивена Кинга. Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме. Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы. --- Полезные ссылки: Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга
сообщение модератора Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
|
laapooder
авторитет
|
30 июля 08:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Халява тут про перевод. Не зря журнал Театр пьесы печатал. Ну и пьесы "на машинке" по 500 штук издавались.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
31 июля 10:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пьесы печатала "Современная драматургия". Сейчас — можно засветиться, если хочется, в онлайновых журналах и театральных библиотеках. Пишите в личку. А то модератор спохватится и выгонит за посты, не относящиеся к теме.
|
|
|
Yernar
новичок
|
|
nickel
авторитет
|
12 сентября 19:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата YernarПеревел малоизвестный рассказ раннего Стивена Кинга "Кодовое название: Мышеловка". Да, Кингу было всего 18, но уже проглядывается гениальность.
Спасибо! Что бы вы делали без вас и Magnet'а...
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|