автор |
сообщение |
Иммобилус
миродержец
|
21 января 2019 г. 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Перевод многострадального Лавкрафта:
цитата ...он стал для меня подлинной кладезью информации и всевозможных суждений...
Привет шампуню и вермишели.
|
––– Og ég fæ blóðnasir En ég stend alltaf upp |
|
|
Хойти
гранд-мастер
|
21 января 2019 г. 18:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Иммобилус , недавно читала переводную книгу, в которой периодически встречались конструкции: "контрабанда оружием", "контрабанда слоновой костью"
|
––– Никогда не спорь — стой на своём, и точка (с) Р. Оуэн |
|
|
svarjich
авторитет
|
21 января 2019 г. 18:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я как-то читал рассказ, где главный герой получает задание "вы должны пресечь контрабанду с оружием". Дальше читать не стал, так что до сих пор гадаю, что эта фраза означает.
|
|
|
lordalex
философ
|
|
Korochun
активист
|
|
Pirx
миродержец
|
|
Лунатица
философ
|
|
svarjich
авторитет
|
22 января 2019 г. 05:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Смотрел сериал о 80х "Купчино" с субтитрами .
Там ГГ у фарцовщика покупает электрогитару. Фарцовщик хвастается: "Когда воткнешь в уселок, звук будет как у Пейджа" (Имея в виду Джи́мми Пейджа — гитариста Led Zeppelin)
В титрах эта фраза звучит так "Когда воткнешь в уселок, звук будет как у пейджера"
|
|
|
practicANT
философ
|
|
Pirx
миродержец
|
|
Лунатица
философ
|
|
svarjich
авторитет
|
|
practicANT
философ
|
|
Иммобилус
миродержец
|
22 января 2019 г. 15:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И еще перевода Лавкрафта. Герой, находясь за плотно прикрытой дверью, слышит звук.
цитата ... это были медленные, крадущиеся на ощупь шаги...
Тяжело, наверное, переводить "на ощупь". Видно, дело было
цитата где-то возле полуночи.
|
––– Og ég fæ blóðnasir En ég stend alltaf upp |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
22 января 2019 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата practicANT странный оборот "для ради фильма"
Нормальный одесский оборот, сам так периодически говорю
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Хойти
гранд-мастер
|
24 января 2019 г. 13:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата заключительный роман у него готов уже на шесть-семь процентов
что?.. если на 6-7%, то это не "готов", даже далеко не готов, а только начат :)
|
––– Никогда не спорь — стой на своём, и точка (с) Р. Оуэн |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
24 января 2019 г. 23:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хойти Ну, есть частный случай, когда роман состоит из рассказов типа как "Галактики как песчинки" Олдисса и другие подобные. Если готовы именно несколько рассказов из общего сборника объединённого единой идеей\сюжетом, то в принципе такое может быть
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Хойти
гранд-мастер
|
|
DESHIVA
философ
|
25 января 2019 г. 00:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinsky Нормальный одесский оборот, сам так периодически говорю
А еще нормальным стало выражение "ради проформы".
|
––– Где здесь пропасть для свободных людей? |
|
|
Mishel78
миродержец
|
25 января 2019 г. 01:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Любопытное предложение прочитал: "Ларс в это время был в гараже и уловил стрельбу.". Интересно, это стрельбоулавливатель у Ларса? Или своим телом уловил? А впрочем, для такого произведения как "Поле боя — Земля", такой перевод вполне нормален.
|
––– Я и есть мир. Но мир — это не я. |
|
|