Бордюр или поребрик и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Бордюр или поребрик? - и прочие различия речи»

Бордюр или поребрик? - и прочие различия речи

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 3 августа 2022 г. 08:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

Интересно, английское слово флуд, любимое модерацией, не тождественно ли отечественному блуд?8:-0

Если блудить словами лишний раз, то может быть похоже 8-)
Блудословие.
–––
«In hoc signo vinces»
«Запомни, бумага все стерпит, а вот читатель - нет»


миродержец

Ссылка на сообщение 8 августа 2022 г. 18:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата Текстоплёт

Блудословие.
Словоблудие.
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


миродержец

Ссылка на сообщение 8 августа 2022 г. 22:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

английское слово флуд, любимое модерацией, не тождественно ли отечественному блуд


Вы разве не переводчик? :-)))
–––
Eramos pocos y parió la abuela
Ссылка на сообщение 9 августа 2022 г. 11:43   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


миродержец

Ссылка на сообщение 19 августа 2022 г. 18:51  
цитировать   |    [  ] 
Приезжала на той неделе знакомая из Кургана. Выяснилось, что у них там грибной суп называют груздевкой. Я удивилась так, — вроде грузди же никто в суп не кладет. Она ответила, что да, он не из груздей. Но называется все равно так


философ

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 01:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата Эгоистка71

вроде грузди же никто в суп не кладет

Еще как кладут.
Суп с белыми и рядом не стоит.
–––
Всё впереди, а ныне за метром метр
Идут по Украине солдаты группы "Центр"


миродержец

Ссылка на сообщение 4 октября 2022 г. 19:17  
цитировать   |    [  ] 
У меня внезапно возник вопрос про различия в речи не между регионами, а между поколениями. Не в первый раз уже смотрю исторический фильм про советские времена, снятый современными кинематографистами, и поражаюсь некоторым речевым оборотам. Мы не называли новые и интересные задачи, неожиданные препятствия словом "вызов". Ну, насколько я помню. Мы не говорили "столкнуться с новыми вызовами". "Вызов" в этом смысле — неологизм, пришедший к нам с западными кинофильмами где-то в 90-х или даже в нулевых. Так перевели "challenge". Для нас, старшего поколения, "вызов" — это вызов на дуэль или к доске. Или нет? Люди, кому 50+, я права или заблуждаюсь?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 октября 2022 г. 19:33  
цитировать   |    [  ] 
Эгоистка71, мне не за 50, но как переводчик скажу, что вы совершенно правы, challenge — это калька с английского. Я терпеть не могу переводить это слово как "вызов", если не имеется в виду вызов буквально. В советские времена не было столько англицизмов, как сейчас.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский


миродержец

Ссылка на сообщение 5 октября 2022 г. 10:57  
цитировать   |    [  ] 
Эгоистка71 полностью согласен, не употребляли этого слова. Вернее употребляли, к Вы сказали. Вызов скрой, положим.
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


миродержец

Ссылка на сообщение 5 октября 2022 г. 11:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата Эгоистка71

У меня внезапно возник вопрос про различия в речи не между регионами, а между поколениями. Не в первый раз уже смотрю исторический фильм про советские времена, снятый современными кинематографистами, и поражаюсь некоторым речевым оборотам. Мы не называли новые и интересные задачи, неожиданные препятствия словом "вызов". Ну, насколько я помню. Мы не говорили "столкнуться с новыми вызовами". "Вызов" в этом смысле — неологизм, пришедший к нам с западными кинофильмами где-то в 90-х или даже в нулевых. Так перевели "challenge".

цитата
В них слышен вызов, дерзость, они борются с приевшимися песенками, день и ночь журчащими по радио, телевизору, из сотен тысяч транзисторов, со всех эстрад кабаре, дансингов, на всевозможных шоу и ревю.
Д. А. Гранин. Месяц вверх ногами (1966)
цитата
Он светло и славно прожил бы свой век, если б в мире было всё славно и светло и если б не постиг его роковой вызов судьбы.
И. А. Гончаров. Опять «Гамлет» на русской сцене (1875)
цитата
Отдыхать через каждый час ― это вызов, это и преступление, но ежечасная перекурка ― в порядке вещей.
[В. Т. Шаламов. Колымские рассказы (1954-1961)]
цитата
На землю сносят эти звуки
Не бурю страстную, не вызовы к борьбе,
А исцеление от муки.

[А. А. Фет. Муза : «Ты хочешь проклинать, рыдая и стеня...» (08.05.1887)]

Я правильно понимаю, что никто тут не связывает тот самый пресловутый челлендж с вызовом на поединок? Никто в пионерии вызовы гегемонии капитализма не бросал? Не вызывал идейных противников на бой? Обсмотрелись Ютьюба люди. Русских слов не узнают. :-(
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 5 октября 2022 г. 15:16  
цитировать   |    [  ] 
цитата Эгоистка71
это вызов на дуэль
цитата mischmisch
Не вызывал идейных противников на бой?
8-)
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


миродержец

Ссылка на сообщение 5 октября 2022 г. 15:24  
цитировать   |    [  ] 
Дон Румата, да, это одно и то же слово, просто сейчас оно приобрело дополнительную молодежную коннотацию. Но когда одна бригада бросала другой бригаде вызов на соцсоревнование, это был как раз тот самый английский challenge. Просто тогда английский эквивалент не знали, вот в голове путаницы и не было. Люди спокойно принимали новые вызовы, в том числе и от жизни, а она бросать вызовы горазда, только уворачивайся или сталкивайся. :-)))
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 октября 2022 г. 15:57  
цитировать   |    [  ] 
цитата mischmisch
вызов на соцсоревнование
цитата mischmisch
вызовы гегемонии капитализма не бросал
получается, что слово из официоза пришло в более обыденный повседневный язык.
–––
Любовь никогда не перестает... ап. Павел
Не указывайте дорогу Любви. отец Олег


миродержец

Ссылка на сообщение 5 октября 2022 г. 16:32  
цитировать   |    [  ] 
mist, насколько я понимаю, сначала вызов в обсуждаемом смысле был чем-то дуэльно-поэтичным, как у Фета, в советское время оно действительно, помимо такси, ушло в официоз: если в Корпус русского языка заглянуть, то пик его употребления приходится именно на 1960-70-е. А теперь его можно встретить в разных сферах, в том числе и в разговорной речи. Но утверждать не буду, глубоко вопрос не копала.
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2022 г. 17:17  
цитировать   |    [  ] 
Только что узнала интересное. В группе про легавых охотник написал "прогулялись по баклушам" и фото собаки с битой уткой. Спросила, о чем это он. Оказывается, баклушами еще называют ямки с водой (ну, иногда образуются такие в природе, во влажную погоду)


философ

Ссылка на сообщение 7 ноября 2022 г. 17:31  
цитировать   |    [  ] 
Эгоистка71, а еще это меньшая из шестерен в конных приводах и других механизмах. Технари (знакомые с историей) не дадут соврать.
–––
Да-а!.. Я умных разговоров не знаю, а поговорить-то с вами хочется!


миротворец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2022 г. 18:23  
цитировать   |    [  ] 
А ещё заготовка для деревянной ложки
–––
по дороге разочарований снова очарованный пойду...


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2022 г. 20:04  
цитировать   |    [  ] 
цитата Rajt
меньшая из шестерен в конных приводах
В каких приводах?
Про деревянную заготовку — это понятно, "бить баклуши".
Там продолжается разговор, автор уточнил:
цитата
в местности, где я живу, баклушами называют небольшие водоёмы, канавы, озера в пойме реки

Я зашла на его страницу, чтобы уточнить местность, но, увы, закрытая информация почему-то


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2022 г. 20:18  
цитировать   |    [  ] 
Эгоистка71 , в словаре Даля баклуша как крутая ямина с водой — пензенское.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2022 г. 20:32  
цитировать   |    [  ] 
цитата Zivitas
пензенское.

Ни разу ни слышала, чтобы это так называли.
цитата
По другой версии, в некоторых областях России, баклушами называли недавно замёрзшие лужи. Дети ради забавы разбивали их сапогами — вот уж настоящее безделье! А поволжские рыбаки считают, что эта фраза пошла от названия любого мелкого водоёма. Попав в такие озёрца, рыба зимой начинает задыхаться от недостатка кислорода. И если разбить лёд, то часто она выпрыгивает сама. Процесс такой рыбалки местные жители и называют «бить баклуши».

цитата
В некоторых диалектах баклушами называют лужи, вымоины, ямы с водой. Отсюда версия, связанная с детской игрой: бить баклуши будто бы буквально значило ‘колотить палкой по лужам’ или, например, ‘разбивать лед на замерзших лужах’. Такое толкование кажется не очень убедительным: все-таки битье по лужам — лишь одна из множества детских забав, не из самых распространенных, сильно ограниченная временем года и погодой.

Откуда они это берут? ??? Хотя во второй статье есть ссылки на литературу.
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.
Страницы: 123...2627282930    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Бордюр или поребрик? - и прочие различия речи»

 
  Новое сообщение по теме «Бордюр или поребрик? - и прочие различия речи»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх