автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
Firewalking
философ
|
|
visual73
авторитет
|
|
Firewalking
философ
|
|
sergeant
активист
|
18 января 16:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Linnanскажите, а есть перспектива по выпуску сборника мистики наших авторов, в покеты их включали, или на нормальный том не наскребётся? Про перспективу не знаю (разговор в самом общем виде когда-то был, и только), а текстов, конечно, хватает не на один том. Но пока руки не дошли — переводить там нечего, но надо ж аппарат готовить. :)
|
|
|
PetrOFF
миротворец
|
|
sergeant
активист
|
18 января 21:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrOFFВ Серебряном Веке столько мистики и ужасов Да и в Золотом. В советское время это называлось "русская "романтическая повесть". Таких книжек я знаю десятка два минимум, так что есть откуда брать.
|
|
|
Андрэ
миродержец
|
|
matrox
новичок
|
18 января 23:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Муми-тролли и все-все-все. оказывается не так все просто. есть разные переводы этих книг, и переводы у них очень сильно отличаются друг от друга. как понял, перевод В.Смирнова старый советский. у Азбуки Е.Тиновицкой. в сети есть сравнение перевода одной главы, и как будто переводили совершенно разные книги. вот пример https://www.babyblog.ru/community/kids_bo... вообщем, ситуация как с Гарри Поттером.
|
|
|
Arhitec
авторитет
|
|
avsergeev71
магистр
|
18 января 23:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата matroxвообщем, ситуация как с Гарри Поттером. Скорее — как с "Властелином колец". Но дело еще осложняется тем, что существует несколько авторских редакций одних и тех же произведений. С разными именами и персонажами.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
visual73
авторитет
|
19 января 13:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Непонятно зачем Бродского засунули в рубрику Художественной литературы, а не в рубрику "нон фикшн" на сайте Азбуки. Наверно ошиблись.
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
matrox
новичок
|
19 января 21:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avsergeev71Но дело еще осложняется тем, что существует несколько авторских редакций одних и тех же произведений. С разными именами и персонажами. действительно, оказывается Туве Янссон перерабтывала свои книги, что-то добавляла и убирала, поэтому такая разница в переводах. прикольно! как понял, у Смирнова перевод первого варианта написанной книги, а потом пошли правки автора.
|
|
|
avsergeev71
магистр
|
19 января 21:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата matroxу Смирнова перевод первого варианта написанной книги, а потом пошли правки автора. Именно так. Но у Смирнова еще, как мне кажется, самый поэтический перевод. Хотя, может тут сказывается "эффект утенка" — в этом переводе я познакомился с миром Мумми-Троллей.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
KimBuran
философ
|
19 января 23:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avsergeev71в этом переводе я познакомился с миром Мумми-Троллей Вот здесь очередная попытка разобраться в сложностях МТ
|
––– Я вас не вижу, но хорошо слышу, как дрожат ваши пальцы |
|
|
matrox
новичок
|
|
kgn
философ
|
22 января 01:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата matroxKimBuran, спасибо за ссылку. может перевод Людковской и Тиновицкой не так уж и плох?
Это хороший качественный перевод. Когда есть два и более перевода, всегда будут чем-то недовольные. Люди привыкают к тому, что они читали в первый раз.
Современный перевод вполне достойный.
|
|
|
Killset
магистр
|
22 января 06:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я как раз купил себе перед новым годом два тома от Азбуки в новой серии в двух томах — буду теперь без опаски читать, что это первая другой редакции романа и он вполне ничего. А то я уж забоялся, что все зазря
|
|
|
Le Taon
активист
|
22 января 08:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Killsetбуду теперь без опаски читать, что это первая другой редакции романа и он вполне ничего.
Не первый. Брауде/Белякова эти варианты уже переводили. У них ещё и версии переводов есть с заметными различиями. Разные редакции есть не у всех повестей — только у ранних. У повести про комету их 3 и там самые заметные различия. Смирнов переводил первую версию, Брауде/Белякова и все остальные — последнюю. Промежуточную — никто. Повесть про наводнение Янссон исключила из цикла, её никогда не исправляла, а из остальных все отсылки к ней удалила.
|
|
|
visual73
авторитет
|
23 января 12:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Про вторую книгу Ураган Клавелла сообщений не было? Никто не видел? Тихо опять... последняя книжка цикла осталась в данной серии
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
PetrOFF
миротворец
|
|