автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
eos
миротворец
|
|
Artistic2008
философ
|
8 августа 2023 г. 21:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOпримерно тоже нам говорили про Маленького принца, Про Маленького принца ничего не скажу, но вот переводы Остин не вдохновляют (чего там с продажами?). Про перевод сказок Сегюр тоже слышал отрицательные отзывы.
|
|
|
SZKEO
философ
|
8 августа 2023 г. 22:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eosА иллюстрации чьи будут? В планах не нашел информации Сначала все, в том числе и Ворон пройдут в илл. Робинсона а потом в приложении целая стая Воронов(минимум 6) с 27 илл Доре, свыше 40 Джеймса Карлинга, и Мане, Перетта, Тейлора, Джона Ри Нила ( американский художник, книжный иллюстратор, более всего известный как автор иллюстраций к серии книг о стране Оз, а также автор трёх книг этой серии.) Доп колокола с 19илл Дарли и др.(совместное отдельное издание), Доп Леноре с 14 илл Генри Сэндхэма. Благодаря Александру Триандафилиди у нас абсолютно вся поэзия соберется , в его переводе: К Маргарет К Октавии К Исааку Ли* *Данный фрагмент включен Эдгаром По в письмо к Исааку Ли, датируемое маем 1829 г. Томас Оливер Маббот в 1969 г. установил, что это цитата из комической поэмы 17 в. «Гудибрас» Самюэля Батлера, которую хорошо знал и любил По. У Батлера повествование идет от 3-го лица. МИСС ЛУИЗЕ ОЛИВИИ ХАНТЕР К ——— O Tempora! O Mores! СТАНСЫ Романтическая трагедия «Полициан» прим Сцена XI. Для монолога Полициана автор использовал свое стихотворение «Колизей», внеся в него незначительные дополнения.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
eos
миротворец
|
8 августа 2023 г. 22:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOСначала все, в том числе и Ворон пройдут
Какой многоликий эксклюзив ожидается, ждем У Вита Новы аналогичное издание вышло слабоватым, имхо
|
|
|
SZKEO
философ
|
8 августа 2023 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Artistic2008(чего там с продажами?) два(или три) тиража продано, третий(или четвертый) в этом году, с отредактированным переводом выйдет, он так-то нормальный, но Афонькина "занесло" с использованием современного сленга, это теперь поправлено, классный перевод. Посмотрите Детский Петербург, там весь текс его, народ рыдает от счастья и тиражей уже больше пяти было.
цитата Artistic2008Про перевод сказок Сегюр тоже слышал отрицательные отзывы. По Французским — может и есть пара неудачных, а может и нет, но редактор сейчас перечитывает их, подожду его заключения. А Баум просто на удивление хорош, он очень тщательно им занимался. P.S. Так и не ответили, Вы уверены, что Токмакова всё перевела?
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Калигула
авторитет
|
8 августа 2023 г. 23:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOСначала все, в том числе и Ворон пройдут в илл. Робинсона А письма и эссе в бесплатном переводе Бальмонта в качестве дополнения не хотите добросить? Просто для полноты? Я помню, вы даже какую-то графику для них находили.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
SZKEO
философ
|
8 августа 2023 г. 23:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КалигулаА письма и эссе в бесплатном переводе Бальмонта в качестве дополнения не хотите добросить? Просто для полноты? Я помню, вы даже какую-то графику для них находили. не уверен, но может и они были в том же Робинсоне. А я и это помню: А включить туда сюиту Одилона Редона "A Edgar Poe" вы не думали? Всего 6 литографий плюс обложки? Это, конечно, не иллюстрации впрямую, скорее листы, вдохновленные По в целом, но важные для иконографии. И у Редона есть еще рисунок с Вороном — он один, на допперевод не тянет, а в качестве приложения... И работами Редона можно проиллюстрировать письма и эссе (перевод Бальмонта бесплатный, хорошее приложение). Кстати, заодно тогда можно и маленькую серию рисунков Бердслея к рассказам туда включить, чтобы собрать в томе всех иллюстраторов По — художников первого ряда. PS. Про "Полициана" я молчу, там бесплатного перевода вроде бы нет((( А все перечисленное доступно и бесплатно!
Решено, пусть седьмой ворон будет в стае, и число лучше и Редон, Хотя..., у него есть портрет По, значит в Биографию По подпихнуть портрет и упоминание , что к стихам нет картинок у Бердслея, а только к рассказам, и дать их все подряд...
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
mutavchi
новичок
|
|
Калигула
авторитет
|
8 августа 2023 г. 23:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По вырисовывается такой, что я уже боюсь сглазить, восторгаясь раньше времени И да, с одной стороны хочется первым Поттер, но если требуется время, чтобы проверить текст на отсутствие современного сленга — Кролик может и пропустить Квентина вперед, он ведь был ужасно вежливый ;-) А "Ёжик" Козлова выглядит потенциально супербестселлером, конкурентов на рынке нет. Интересно, станет ли.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
SZKEO
философ
|
9 августа 2023 г. 00:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Artistic2008но вот переводы Остин не вдохновляют (чего там с продажами?) вдогонку только сегодня два раза на ВБ в Вопросах:
08.08.2023 Джейн Остен Гордость и предубеждение Разум и чувства Сила здравомыслия Илл.издание с закладкой-ляссе Издательство СЗКЭО Будет ли допечатка книги ?
08.08.2023 Джейн Остен Гордость и предубеждение Разум и чувства Сила здравомыслия Илл.издание с закладкой-ляссе Издательство СЗКЭО Здравствуйте, как скоро появится в продаже?
И очень интересно ответите ли Вы на мой вопрос: Вы уверены, что Токмакова всего кролика Питера перевела?
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
9 августа 2023 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КалигулаПо вырисовывается такой, что я уже боюсь сглазить, восторгаясь раньше времени мы не суеверные, у нас МиМ 666руб на сайте стоит.
план в любом случае хороший, попробуем бережно его воплотить, без отклонений и потерь.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Калигула
авторитет
|
|
SZKEO
философ
|
9 августа 2023 г. 01:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КалигулаА вот судьбу быстрого Дорр Стила я хорошо запомнил Тут французы виноваты, моего редактора отвлекли сначала на Понсона, кто знал, что дореволюционный перевод урезан, и так на небольшого объема книжке, потом Маке, теперь после слишком хороших продаж Трёх мушкетеров — он 20 лет спустя Строева приводит в божеский вид(а не думали в этом году его делать), а мог бы последние полгода Шерлоком аннотированным заниматься, не хочется просто тексты повторить с Дорр Стилом, хочется тогда уж и качественно другое текстовое сопровождение дать.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Кицунэ
философ
|
9 августа 2023 г. 01:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOне хочется просто тексты повторить с Дорр Стилом, хочется тогда уж и качественно другое текстовое сопровождение дать. То есть ещё ждать и ждать... И неизвестно, сколько.
|
|
|
Artistic2008
философ
|
9 августа 2023 г. 09:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOВы уверены, что Токмакова всего кролика Питера перевела?
А какая разница всего или не всего? Вы за количеством что ли гонитесь? Дядюшку Римуса, например, Гершензон, не всего тоже перевел, но и его перевод поприятнее того же "полного" Афонькина.
|
|
|
SZKEO
философ
|
9 августа 2023 г. 10:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Artistic2008А какая разница всего или не всего? Разница в том, да будет Вам известно, что книга иллюстрированная, 50% успеха, а может и больше, именно благодаря картинкам автора. Есть весь перевод, стоят все картинки, нет всего -нет всех картинок. Судя по Вашему раздражительному "а какая разница" , у Вас нет ответа на мой вопрос, не разобраться Вам, ничего страшного, я не поленился, посмотрел, у Токмаковой не всё переведено и как следствие у Росмена не все иллюстрации в как бы полном Питере Кролике.
цитата Artistic2008Дядюшку Римуса, например, Гершензон, не всего тоже перевел Ошибочка, небольшая, не перевёл, пересказал, о чём и идет надпись, на первых изданиях.
цитата Artistic2008но и его перевод поприятнее того же "полного" Афонькина. А с чего Вы это взяли, может сравнивали? Сомневаюсь...наверно где-то слышали, странно что не использовали "многие говорят".
первый попавшийся пример с первой же страницы: Гершензон: -- Ладно, Братец Лис. Только ты оттуда кричи, где стоишь, не подходи ко мне близко: блох у меня сегодня, блох! -- так сказал Кролик. Афонькин: — Ладно, братец Лис. Но лучше ты кричи оттуда, где стоишь! Блох у меня сегодня полно, так и скачут! — ответил братец Кролик. Гершензон: Тут Кролик поскрёб лапкой за ухом -- вроде как от радости, -- встал и говорит: Афонькин: Тогда братец Кролик почесал за ухом, вроде как раздумывая, а потом присел на задние лапки и говорит:
И просто факт для Вашего неудовольствия: всё продаётся замечательно, а особенно то, что в переводах Афонькина или написано им.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
psw
философ
|
9 августа 2023 г. 10:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Artistic2008 Дядюшку Римуса, например, Гершензон, не всего тоже перевел, но и его перевод поприятнее того же "полного" Афонькина. Я могу ошибаться, но критерий "поприятней" совершенно неадекватен для переводов негритянского сленга.
|
|
|
Кицунэ
философ
|
9 августа 2023 г. 10:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOПо Французским — может и есть пара неудачных, а может и нет, но редактор сейчас перечитывает их, подожду его заключения. А Баум просто на удивление хорош, он очень тщательно им занимался. Жаль, мы не узнаем, что скажет редактор. А Баум действительно хорош, я прочитала, претензий к переводу нет.
|
|
|
SZKEO
философ
|
|
NAV&gator
магистр
|
9 августа 2023 г. 10:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КицунэЖаль, мы не узнаем, что скажет редактор. Может "начальник транспортного цеха" всё-таки?
|
––– В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто |
|
|