Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 10:40  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
почему

Я понимаю, что Вы "самый честный человек в издательском мире" , но неужели расскажете все как есть? Конечно, если редактор найдёт что править.


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 10:58  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Я понимаю, что Вы "самый честный человек в издательском мире" , но неужели расскажете все как есть?

правильно понимаете, "самый честный человек в издательском мире" не тождественен "абсолютно честный", и правильно, врать не буду, но не досказать что-то могу. Но мне кажется , что с этими сказками не тот случай, чтобы не рассказать как есть, тем более они хорошо продаются, значит есть смысл улучшить к допечатке.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 12:02  
цитировать   |    [  ] 
И пару слов о "прекрасном" переводе Токмаковой, я не педант и мне не так важна обычно точность и дословность, но данная книга завязана на рисунки и нехорошо, когда текст им противоречит, а хорошо, когда соответствует
конец 1 сказки:
в переводе Токмаковой:
К сожалению, должна сказать, что Питер чувствовал себя не очень-то хорошо в этот вечер.
Мама уложила Питера в постель и приготовила ему отвар из ромашки: «Одна столовая ложка на ночь».
А Флопси, Мопси и Ватный Хвост получили на ужин булочки, и молоко, и варенье из чёрной смородины.
в переводе Афонькина:
в течение всего вечера Питер чувствовал себя неважно. Поэтому мама уложила его в кроватку. Она заварила ромашковый чай и дала его выпить Питеру.
— Чашечка перед сном тебе не помешает, — заметила она.
Что же до Плюшки, Плошки и Белохвостки, то у них на ужин было молоко с ежевикой.

на рисунке и по тексту(оригинала) крольчата "едят" молоко с ежевикой
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 12:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
И пару слов о "прекрасном" переводе Токмаковой

но он на порядок лучше перевода:
«РОСМЭН-ПРЕСС»
ISBN: 978-5-17-117189-6
Переводчик: Дина Валерьевна Крупская
Вечером Питер совсем занемог — у него заболел живот и начался жар. Миссис Пуш уложила его в постель и заварила ромашку. И дала Питеру — как велел доктор — «одну столовую ложку на ночь».
А Пышку, Плюшку и Пампушку ждали на ужин горячие плюшки, пышки, пампушки и сладкие ватрушки. Пышка ела плюшки, Плюшка — пампушки, а Пампушка — ватрушки… Но кто же тогда съел все пышки? Долго крольчата не гадали, они быстро запутались и уснули.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 12:20  
цитировать   |    [  ] 
А в оригинале-то что?
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


активист

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 12:27  
цитировать   |    [  ] 
Да, трудно одобрить замену витаминов на выпечку, тем более травоядным созданиям.
А без картинки детишкам черная смородина с дачи, наверно, понятнее ежевики. :)))


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 12:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
А в оригинале-то что?

Пришла в голову та же мысль, обычно я Афонькину доверяю, он не станет фантазировать из желания быть оригинальным, но сейчас посмотрю...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 12:32  
цитировать   |    [  ] 
цитата morozov53
А без картинки детишкам черная смородина с дачи, наверно, понятнее ежевики. :)))

Вот в данном случае чёрную смородину можно было бы выдать за нарисованную ежевику, сырую, с дачи, но варенье налитое в корзинку — это перебор, джем/конфетюр еще туда сюда, консистенция позволяет. А варенье только засахарившееся в корзинках можно держать, мне так кажется.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 12:39  
цитировать   |    [  ] 
Негигиенично держать липкие сладости в плетеной корзинке. Потом и не отмоешь. Только муравьев разводить :)))


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 12:42  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
обычно я Афонькину доверяю, он не станет фантазировать из желания быть оригинальным, но сейчас посмотрю...

But Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail had bread and milk and blackberries for supper.
Хлеб был, по тексту, видимо нарисован момент, когда его уже съели, хоть и не логично...
но Ежевика!
ежевика blackberry
черная смородина blackcurrant
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 12:53  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
А в оригинале-то что?

вот как у Вас это получается, невинный вопрос, а нам теперь начало перевёрстывать...
поясню: мне не хватало рисунка как Питер кружку чая получает, странно что его не нарисовала Поттер отметил на периферии сознания я, и вот пока текст искал, обнаружил первое ч/б издание, а там:
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 12:58  
цитировать   |    [  ] 
Хлеб между корзинкой, чашкой и кружкой, кажется, но не очевидно.


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 13:06  
цитировать   |    [  ] 
цитата morozov53
Хлеб между корзинкой, чашкой и кружкой, кажется, но не очевидно.

это точно листики, а вот может он полностью за корзинкой? Просто его не видно.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 13:06  
цитировать   |    [  ] 
Листочки у корзинки уж больно на смородиновые похожи. Слово blackberry может также использоваться для обозначения черной смородины, Лингво дает такие толкования.


активист

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 13:10  
цитировать   |    [  ] 
Как раз над листиками почти белый разрез, а сверху коричневая корочка. А кружка рядом приставлена.
А на ч/б нет, возможно, на цв потом подрисовали на пустом месте.


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 13:11  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
это точно листики, а вот может он полностью за корзинкой? Просто его не видно.

или в молоко покрошен, в ч/б рисунке к первому изданию в ложках либо кусочки хлеба, либо ЕЖЕВИКА судя по размеру
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 13:18  
цитировать   |    [  ] 
цитата rediger
Листочки у корзинки уж больно на смородиновые похожи.

точно нет, на ежевичные , с учетом "неботаничности" рисунка
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 13:18  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
ЕЖЕВИКА судя по размеру

Ежевика. По форме видно, чёрная смородина все-таки идеально круглая. В тут ягоды неровной формы. И намного крупнее.
А где там дело происходит-ближе к лесу?
Тогда точно Ежевика.


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 13:23  
цитировать   |    [  ] 
цитата rediger
Слово blackberry может также использоваться для обозначения черной смородины, Лингво дает такие толкования.

может, не значит используется, и гугл картинки на blackberry либо телефон(большей частью) либо ежевику показывают.
В отличии от Лингво, англоязычные люди не в курсе, что им можно так и черную смородину называть.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 9 августа 2023 г. 13:26  
цитировать   |    [  ] 
А в Лингво могли и такой же очень условный "одомашненный" перевод учесть.
"Рыбу нашу насущную даждь нам днесь". Хлеб — экзотическое лакомство, а рыба — повседневная пища.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх