Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


активист

Ссылка на сообщение 4 января 17:59  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sergey1917
СЗКЭО. Сейчас серия раскрутилась, цены устаканились
да шикарные цены! качество ОТЛИЧНЕЙШЕЕ!!! (не могу найти аналогов за такие же деньги!)...раньше думал, что круче или хотя-бы на уровне чем Пан-пресс нет и не будет издательства! но нет, ошибся! СЗКЭО своими не только в коже да и в простых изданиях вышло на их уровень! а уж по ценам и подавно!


активист

Ссылка на сообщение 4 января 18:28  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sergey1917
А рисунки это просто элемент оформления текста
Не совсем так. Тогда бы здесь не было дискуссий: какой художник, какого цвета и качества иллюстрации. Как-то попались мне на глаза ещё за долго до БМЛ "Мёртвые души" в серии "Всемирная детская классика" издательства Эксмо, и из-за иллюстраций захотелось мне книгу перечитать. В этом и есть чудо оформления. А если учесть, как Александр готовит тексты с подборкой и выверкой — говорить о том, что тексты не важны — как минимум не корректно. Лично для меня в серии важно всё, поэтому и люблю БМЛ. Всё не покупаю — не реально для меня. Беру то, что мне не знакомо, либо то, что с удовольствием перечитываю.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 января 18:29  
цитировать   |    [  ] 
registr28900 Сначала, как начали издавать серию на меловке покупали охотно. Но при переходе на так называемую дизайнерскую, покупать стали хуже, и малую серию то же. К тому же и в стране кризис разразился. Всё стали хуже брать. Пока не начали продавать в WB. Уменьшили цены продажа и пошла в горы. Сейчас всё нормально, вроде бы.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


активист

Ссылка на сообщение 4 января 18:30  
цитировать   |    [  ] 
Но не будь иллюстраций — вряд ли серия меня зацепила бы. Поэтому и говорю: важно всё.


активист

Ссылка на сообщение 4 января 19:32  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sergey1917
издавать серию на меловке
эх. первые теперь даже не найти, только в pdf.


активист

Ссылка на сообщение 4 января 19:33  
цитировать   |    [  ] 
цитата nikis
Но не будь иллюстраций — вряд ли серия меня зацепила бы. Поэтому и говорю: важно всё.

Все правильно Николай Иванович, многие бы (не будь издатель SZKEO так дотошен в поисках максимально редких, интересных и качественных иллюстраций, все это и к текстовой части относится) наверное прошли мимо серии просто пролистав книгу (в магазине например), и не увидев для себя ничего ИНТЕРЕСНОГО и ЗАЦЕПИВШЕГО глаз среди массива текста. А вот увидев в книге интересные (часто редкие иллюстрации) уже не хочется отпускать ее из рук.
Художник (в большинстве) соавтор писателя (это мое мнение) и передает визуальными средствами свое восприятие книги — читателю.
У кого очень богатая фантазия — тому возможно и не нужны иллюстрации (возможно), но большинство читателей иллюстрации в книге радуют.
–––
Хочу на Луну...


философ

Ссылка на сообщение 4 января 19:42  
цитировать   |    [  ] 
Подытожив все вышесказанное, на Рабида все-таки спрос возможен:) особенно если это будет полное издание и с цветными иллюстрациями

А Губарев с Ушаковым точно разлетятся. Как и 5й том Алисы, который дополнит рассказы/повести до полного собрания


активист

Ссылка на сообщение 4 января 21:34  
цитировать   |    [  ] 
formally
цитата
прошли мимо серии просто пролистав книгу (в магазине например), и не увидев для себя ничего ИНТЕРЕСНОГО и ЗАЦЕПИВШЕГО глаз среди массива текста. А вот увидев в книге интересные (часто редкие иллюстрации) уже не хочется отпускать ее из рук.
Художник (в большинстве) соавтор писателя (это мое мнение) и передает визуальными средствами свое восприятие книги — читателю.

Дмитрий, ты все очень правильно написал)), добавлю от себя 8-)- талантливо иллюстрированная и оформленная ( виньетки, буквицы, другие элементы) книга уже не просто текст на бумаге, она становится арт-объектом, даже произведением искусства. Одним, даже самым замечательным ,текстом такого эффекта просто не добиться. И ещё немаловажно-сегодня век визуалов и наличие иллюстративного ряда просто необходимое условие для книги для привлечения внимания покупателей.


активист

Ссылка на сообщение 4 января 21:48  
цитировать   |    [  ] 
Кстати, выскочило — вопрос к Александру: как на счет хорошего издания Робина Гуда. В актуальном списке его не вижу. Авторов и иллюстраторов — хоть отбавляй. Может и обсуждалось это — как-то пропустил


новичок

Ссылка на сообщение 4 января 22:04  
цитировать   |    [  ] 
А я надеюсь на Книгу джунглей в этом году, понятный хит, надеюсь с ней не затянется...


философ

Ссылка на сообщение 4 января 22:08  
цитировать   |    [  ] 
цитата nikis
как на счет хорошего издания Робина Гуда.

я за, но есть сложность — русские тексты и английские иллюстрации не вполне стыкуются, пока не обнаружил доступный(не обязательно бесплатный) перевод, который бы стыковался полностью с англоязычными книгами с картинками, всё время какие-то картинки либо не так категорически изображают эпизод, либо вообще эпизод изображенный на картинке отсутствует.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 4 января 22:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата mosse89
надеюсь с ней не затянется...

в ближних планах.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 января 22:12  
цитировать   |    [  ] 
formally
цитата
многие бы... наверное прошли мимо серии просто пролистав книгу (в магазине например), и не увидев для себя ничего ИНТЕРЕСНОГО и ЗАЦЕПИВШЕГО глаз среди массива текста. А вот увидев в книге интересные (часто редкие иллюстрации) уже не хочется отпускать ее из рук.

Все индивидуально, конечно. Для меня истина где-то посредине. При приобретении новых, незнакомых книг я не обращаю внимания на наличие иллюстраций, если только они прямо не подразумеваются и если книга не покупается только ради иллюстраций (такое тоже бывает). Тем более, что современные взрослые художественные книги обычно иллюстраций не предполагают. А вот при покупке книг уже знакомых иллюстрации играют уже очень значительную роль. И тут текст становится второстепенным (конечно, если в тексте нет каких-то уникальных свойств — редкая редакция, восстановленные купюры, отсутствующий у меня хороший перевод, желаемый мной и ранее не предлагаемый состав сборника), хотя неприемлимые переводы (как в ранних СЗКЭО, а очень изредка и в свежих) раздражают меня все равно — пусть у меня есть эти тексты нормального качества, но читать параллельно две книги -с картинками и с текстом — неудобно.
Так что в общем случае для меня первичен текст, но конкретно в случае СЗКЭО — иллюстрации)
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


активист

Ссылка на сообщение 4 января 22:12  
цитировать   |    [  ] 
цитата mosse89
А я надеюсь на Книгу джунглей


эх, тогда и я своих ожидаемых напишу))) хотелось бы в этом году наконец увидеть Кролика Питера и Синюю птицу! Такая красота должна же получиться))) Синюю птицу уже сколько раз хотели начать верстать и все никак((((


философ

Ссылка на сообщение 4 января 22:14  
цитировать   |    [  ] 
цитата formally
максимально редких, интересных и качественных иллюстраций, все это и к текстовой части относится

Тут у нас сюрприз по Челенджеру намечается в плане редкого перевода Затерянного мира(и отравленного пояса) насколько я понял он ни разу(в виде книги) не печатался.
ЖУРАВСКАЯ, Зинаида Николаевна
Переводчица, пианистка, писатель, журналист.

Родилась З. Н. Лашкевич в селе Остроглядово Стародубского уезда Черниговской губернии 17 января (5.01 по с.с.) 1867 г.

Училась и воспитывалась в Орловской губернии. Первоначальное образование — домашнее; в 1883 г. закончила Александрийский институт благородных девиц с Большой золотой медалью.

Изучила несколько европейских языков. В 1884-86 гг. преподавала французский язык в Орловской женской гимназии. В 1886 вышла замуж за офицера; после развода (1893) переехала в Петербург, где в течение первого года жизни «перепробовала все виды труда — от переписки и транспортировки нот до шитья для магазинов, давала уроки музыки, была чтицей». Потом установила тесный контакт с книгоиздательской фирмой М. М. Ледерле, для которой и работала многие годы. «Королевой русских переводчиков» называли Ж. в редакциях журналов и издательств. Переводить с европейских языков начала под влиянием педагога и редактора «Орловского вестника» А. Н. Чудинова. Переводила также для Ф. Ф. Павленкова, О. Н. Поповой, М. В. Пирожкова. Едва ли найдётся крупный европейский писатель, которого Ж. оставила бы без внимания: Ч. Диккенс, Бичер-Стоу, М. Твен, Д. Дефо, а также отдельные произведения Э. Золя, П. Альтенберга, Дж. Локка, Г. Уэллса, Э. Ожешко, И. В. Гёте, Г. Зудермана, Г. Гауптмана, Г. Р. Хаггарда и многих других (иногда в соавт. с М. А. Шишмарёвой).

О своей методике перевода Ж. писала в 1908: «Всё, что в вас есть талантливого, свежего, оригинального вы тратите на то, чтобы перевоплотиться в другого человека, как можно ярче и верней передать его мысли и слова...».

Перевела ряд социально-исторических исследований. Трудно найти в России переводчика, в чьём наследстве качество перевода совпадало бы с предельной интенсивностью труда. В 1906 принимала участие в сатирическом «Альманахе» С. В. Чехонина. В переводе Ж. вышли: т. 1 книги «Сибирь и ссылка» Дж. Кеннана, сказка Мультатули «О происхождении власти» (то и другое произведение были позднее запрещены цензурой); при участии Ж. впервые дошла до русского читателя переписка И. С. Тургенева с П. Виардо 1860-х гг. («Совр. Мир», 1911, № 12; 1912, № 1). Ж. активно участвовала в женском движении, выступала в журнале «Союз женщин» со статьями о суфражизме в европейских странах.

После 1917 г. сотрудничала в издательстве «Всемирная литература». До своего отъезда из РСФСР возглавляла «Всероссийский профессиональный союз переводчиков».

Затем в 1920-м г. вместе со вторым мужем публицистом Виктором Вениаминовичем Португаловым (25.08.1873-16.05.1930), который, позже входил в савинковский «Русский политический комитет», эмигрировала в Югославию, где бедствовала и ради заработка играла в оркестре. Затем переехала в Польшу. Жила как литературный подёнщик; сотрудничала в газете «За свободу» (Варшава) и в других изданиях. Переводила для русских издательств. В 1929 г. перебралась во Францию. Сотрудничала в газете «Последние новости».

Как пианистка участвовала в музыкальных программах Студенческого клуба.

Умерла 15 января 1937 г. в Русском доме в Сент-Женевьев-де-Буа, Франция

Автор воспоминаний «То, что не забывается: Первая встреча с Короленко» — газ. «Сегодня» 1929, от 24.11
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 января 22:16  
цитировать   |    [  ] 
mosse89
цитата
А я надеюсь...

А я надеюсь на поэзию По в этом году... На ШХ с Дорр Стилом в обозримом будущем уже не надеюсь, но очень хочется.)))
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


философ

Ссылка на сообщение 4 января 22:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата danilina222
хотелось бы в этом году наконец увидеть Кролика Питера

Через месяц видимо доделаем макет.
цитата danilina222
Синюю птицу уже сколько раз хотели начать верстать и все никак

в этом году и начнем, и книгу выпустим.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 января 22:19  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
цитата
Тут у нас сюрприз по Челенджеру намечается в плане редкого перевода Затерянного мира(и отравленного пояса)

Любопытно.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


философ

Ссылка на сообщение 4 января 22:20  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
А я надеюсь на поэзию По в этом году...

Тут дорогу Иисус перешёл, мы в него больше верим. По на месяц на паузе.
цитата Калигула
На ШХ с Дорр Стилом в обозримом будущем уже не надеюсь, но очень хочется.)))

вчера обсуждался на собрании издательства — некому сейчас тексты готовить по нему, хочется аннотированного сделать.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 4 января 22:23  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
в этом году и начнем, и книгу выпустим.


это радует, спасибо!

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх