автор |
сообщение |
Miles001 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/104471_2) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
formally ![](/img/male.gif)
![](/images/users/156694_2) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 февраля 15:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ingvar1964надо теперь подумать что у меня перевесит .... Игорь, конечно "жабу" сомнения должен перевесить "такой" вес издания.
|
––– Хочу на Луну... |
|
|
ingvar1964 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/167481_2) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 февраля 15:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SergXЧто-то вы долго думаете (5 лет почти) Книги этого издательства у меня не в приоритете, я даже 2- 3 года сюда почти и не заходил, не видел для себя то что мне нужно, а уж тем более купить всю тысячу, сейчас появилось то что мне интересно. ШХ конечно же видел, думал брать- не брать, вот и сейчас думаю, надо ли мне? Больше теперь думаю что наверное всё таки надо брать, и кстати а что там теперь исправленного ?посмотрел электронку, написано исправленное издание, что исправили — описки, опечатки или что с картинками, кто в курсе?
|
––– После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности |
|
|
ingvar1964 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/167481_2) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 февраля 16:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата formally"такой" вес издания Вот это то и основное, не привык с детства правильно читать за столом, а в других позах ( ), с таким весом и объёмом будет читать неудобно ... Правда есть один вариант, но он стоит денег.
|
––– После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности |
|
|
ingvar1964 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/167481_2) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 февраля 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата formally"такой" вес издания Позанимался ерундой — поискал есть ли у меня книга такого объема , одна нашлась , объём такой же, формат тоже, только она явно легче, там бумага офсетная, а тут будет меловка, та тоже книга весит, представляю как будет весить ШХ, нда , диллема ( конечно я только про себя)...
|
––– После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности |
|
|
Picaro1599 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/206920_2) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 февраля 18:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ingvar1964да, это неудобно, от 2-х колонок практически отвык, т. к. газет не читаю Даже Роман-Газету) У них формат в две колонки. К примеру, у одного ведущего издательства целая серия есть, " Весь-Гигант". Вот к примеру https://fantlab.ru/edition224311 Видимо эта серия и вдохновляла СЗКЭО. В Шерлоке в 2021 был жуткий перевод, видимо современник Дойля. Один портновский метр в руках сыщика чего стоит) Кто-нибудь в курсе, перевод меняли/редактировали?
|
|
|
papa68 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/197323_1) новичок
![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Artistic2008 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/62229_0) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
SergX ![](/img/male.gif)
![](/images/users/146327_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
PPaveKK ![](/img/male.gif)
![](/images/users/183999_2) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 февраля 10:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кто знает, когда две книги Остен на сайте издательства появятся? Писали выше сроки, но они уже прошли.
|
––– Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин) |
|
|
ingvar1964 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/167481_2) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 февраля 10:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Artistic2008Переводам до советских как до луны почитал электронку, выборочно, ничего критичного вроде не заметил, но конечно читал клочками .люди, человеки- кто прочитал всё или много как всё таки старые переводы ?
|
––– После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности |
|
|
fedoseev.dmitrij ![](/img/male.gif)
![](/images/users/192411_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 февраля 11:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
PPaveKK
цитата SergX Кто знает, когда две книги Остен на сайте издательства появятся? Писали выше сроки, но они уже прошли
Напишите издателю, Вам возможно ответит, если Вы не зайчик... Я тоже обе книги жду...
|
|
|
SergX ![](/img/male.gif)
![](/images/users/146327_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 февраля 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ingvar1964 как всё таки старые переводы ? Так это дело исключительно персонального восприятия. Найти тексты в других переводах вроде не сложно. Прилагаю "Союз рыжих". На английском и в переводе Чуковских. Можете сравнить с СЗКЭО
|
|
|
ingvar1964 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/167481_2) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
boojum72 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/208071_1) новичок
![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 февраля 12:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ingvar1964 кто прочитал всё или много "Собаку Баскервилей" прочитал, отличий от перевода Волжиной практически нет. Кстати "Азбука" в серии "Большие книги" всего Шерлока Холмса заново перевела. Зачем?
|
|
|
k2007 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/17299_32) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
|
morozov53 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/156717_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 февраля 13:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Наверно советские переводы благодаря многочисленным перепечаткам с редактированием и трудоёмкой технологии издания легче читаются, но какие-то детали в них по тем или иным причинам сознательно пропущены. Иногда в оригинале что-то ну совершенно непонятно, а выяснить неоткуда. Где-то упоминался такой пропуск у Честертона. А у современников возможностей побольше...
|
|
|
Artistic2008 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/62229_0) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 февраля 14:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В плане советских переводов очень показателен рассказ "Пляшущие человечки". Шифрованные послания переведены настолько изящно, что воспринимаются, как написанные на языке читателя т.е. по-русски. В издание СЗКЭО же переводчику постоянно приходится делать сравнения с английским текстом, ну и совсем другое впечатление в итоге.
|
|
|
Blackleon1977 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/212651_1) новичок
![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 февраля 15:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Artistic2008Шифрованные послания переведены настолько изящно, что воспринимаются, как написанные на языке читателя т.е. по-русски Кстати да, тоже заметил!
|
––– Человек перестает мыслить, когда перестает читать. |
|
|
Artistic2008 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/62229_0) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 февраля 15:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что касается "Собаки Баскервилей, вот сравнение случайно выбранного фрагмента:
Советский перевод (Волжина)
цитата В присутствии возницы, нанятого в Кумби-Треси, нельзя было говорить о деле, и мы, несмотря на все свое волнение, беседовали о каких-то пустяках. Я облегченно вздохнул, когда в стороне от дороги показался коттедж Френкленда, от которого оставалось две-три мили до Баскервиль-холла и до того места, где должна была разыграться заключительная сцена трагедии. Не останавливаясь у подъезда, мы проехали к калитке в тисовой аллее, расплатились с возницей, отправили его обратно в Кумби-Треси, а сами пошли по направлению к Меррипит-хаус.
Допотопный от СЗКЭО
цитата Нашему откровенному разговору мешало присутствие кучера, и мы были принуждены говорить о пустяках, в то время как наши нервы были натянуты от волнения и ожидания. Я почувствовал некоторое облегчение от такой неестественной сдержанности, когда мы миновали дом Френкленда; я понял, что Баскервиль-холл уже близко. Мы не доехали до подъезда, а остановились у ворот аллеи. Расплатившись с кучером, мы велели ему тотчас же ехать обратно, а сами пошли по направлению к Меррипит-хаузу.
Такое впечатление, что второй вариант переведен не совсем русским человеком ))
|
|
|
psw ![](/img/male.gif)
![](/images/users/137939_1) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 февраля 15:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне кажется, что картину подъезда к дому Волжина рисует неправильно. В оригинале цитата We did not drive up to the door but got down near the gate of the avenue. До подъезда дома просто не доехали, а остановились у ворот аллеи.
|
|
|