Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


активист

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 21:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата luckyss

а в чём риск то? Что разберут, сомневаюсь, а если и так, то уверен, что издательство допечатает

Ну вы ж видите что разбирают, а допечатывают невсегда то же самое. Уайльд был более полным, я по ошибке купил, там только Дориан Грей; Теффи теперь будет чернобелая. Крылова тоже укоратили.

цитата luckyss

А вы себе что взяли из новинок? Я вот Гюисманса и Буратино только планирую.

Я взял вашего любимого ШХ, По, Алису, и 2-ух Шекспиров. (У меня Шекспир по русски есть, но тут полностью другие переводы кроме 1)

у меня 3-томник от Терры Гуисманса,


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 21:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Siegmund

На странице 67 край наверху у картинки вылазит, некрасиво. Или это так задумано?

Верстка черновая, просто все раскидано, в конечном виде все будет ок. Сейчас главное что можно увидеть и понять из этой черновой -это все полосные иллюстрации и прикинуть на себя, "зашло" или нет.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 21:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

Крылова тоже укоратили.
То же был неприятно удивлён. Крылова басни от SZKEO у меня были, в увеличенной детской серии. Решил купить в БМЛ из-за стихотворений. Получил, а там киндер-сюрприз — без поэзии. :-(((
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


активист

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 21:35  
цитировать   |    [  ] 
OlegP

цитата

вы ж видите что разбирают, а допечатывают невсегда то же самое
.
Ну Гуисманса думаю чб не сделают:-D

цитата

взял вашего любимого ШХ, По, Алису, и 2-ух Шекспиров.

Это же уже старинки:-))) а ШХ это что за сокращение :-)))


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 22:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата luckyss

Ну Гуисманса думаю чб не сделают

Вот пока вы не написали , даже намека на такую мысль в голове не было.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


магистр

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 22:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата

- Сальери, ты что здесь? Курил? Ты что, отравить меня хочешь!?
- Нет, что ты! У меня и в мыслях не было! Пока ты не сказал...
–––
В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 22:50  
цитировать   |    [  ] 
"А у нас в садочке выросли цветочки ..."
Забавная ситуация с текстом, Эксмо декларирует что перевод Печковского, обрадовался, думал по легкому проскочим, заплатитьза электронку на Литресе 109руб и получить текст в ворде без ятей и более-менее без опечаток, но не обошлось без шаловливых ручек их редакторов.

цитата Эксмо как бы перевод Печковского

В самом начале надо обратить внимание на то, что преславный святой Франциск во всех деяниях своей жизни был подобен Христу, ибо как Христос в начале Своей проповеди избрал двенадцать апостолов, чтобы они презрели все мирское и последовали за Ним в бедности и других добродетелях, так и святой Франциск при основании своего ордена избрал двенадцать товарищей, наставников возвышенной бедности.

цитата Перевод А. Печковского (по изд. 1913 г. без сохранения старой орфографии)

I. «Сначала надлежит помыслить, что преславный господин наш святой Франциск во всех деяниях жизни своей был сообразен Христу (fu conformato a Cristo): посему, как Христос, в начале своей проповеди избрал двенадцать апостолов, дабы презрели они все земное и следовали за ним в бедности и других добродетелях, так и святой Франциск в начале основания Ордена своего избрал двенадцать товарищей, наставников (professori) высочайшей бедности…»

цитата Р. Д. Стыран

Вначале да будет нам дозволено рассмотреть то, как жизнь славного Святого Франциска в каждом поступке согласовалась с жизнью нашего Господа. Подобно Христу, перед тем, как начать проповедовать, избравшему двенадцать Апостолов, научившему их пренебрегать мирским, следовать за Ним в бедности и всех прочих добродетелях, так и Святой Франциск при самом основании Ордена своего избрал двенадцать спутников, возлюбивших бедность.


Кто такой Стыран? Видимо католик, перевод сделан для сайта Святого Франциска на русском языке и содержит следующий пассаж :"Тексты переводов передаются автором в общественное достояние, могут без всяких условий копироваться, распространяться, цитироваться, публиковаться и т.п."
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 23:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата NAV&gator

цитата

цитата Иешуа Понтию гл 2

-Правду говорить легко и приятно
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


новичок

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 23:05  
цитировать   |    [  ] 
Борис Виан. Пена дней. Планируется?


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 23:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата Strebkov81

Борис Виан. Пена дней. Планируется?

Одна из любимых книжек юности, синенькая
• 898 Бори Виан Пена дней январь 2030
раньше нельзя, права вроде бы у Азбуки
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 23:24  
цитировать   |    [  ] 
А Гуисманса ещё, что нибудь будет? От "Наоборот" в восторге. С такими гравюрами издание у моего дедушки было, я в детстве саму книгу рассматривал.


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 23:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата asia4

А Гуисманса ещё, что нибудь будет?

Нет.
Нет ничего больше такого красивого и соответствующего и второй момент: в серии Рипол выпустил после успешно проданного "Наоборот", еще парочку, "Бездна" и "В пути", продажи гораздо хуже. То есть даже если бы были такие красивые, то и в этом случае рискованно, а без хороших иллюстраций — чистое безумие и разорение.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 4 февраля 2022 г. 00:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата luckyss

Это же уже старинки а ШХ это что за сокращение

Как говорил великий филолог Лакисс, весь цивилизованый мир знает что ШХ это Шерлок Холмс.
Интересно узнать его мнение о Гуисмансе


активист

Ссылка на сообщение 4 февраля 2022 г. 00:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

цитата asia4

А Гуисманса ещё, что нибудь будет?

Нет.
Нет ничего больше такого красивого и соответствующего и второй момент: в серии Рипол выпустил после успешно проданного "Наоборот", еще парочку, "Бездна" и "В пути", продажи гораздо хуже. То есть даже если бы были такие красивые, то и в этом случае рискованно, а без хороших иллюстраций — чистое безумие и разорение.


Я его читал сравнительно давно но мне "В пути" и понравилось больше чем "Наоборот". Частично, из за отвратительного перевода Головкиной, который к сожалению здесь использован тоже.
Я уверен что госпожа Головкина прекрасно шпрехает по французски, но может ей лучше современные любовные романы переводить, чем довольно заумную литературу ?

Тут народ над моим знанием русского смеётся, а франсузский у меня вообще типа нуля, но смотрите тут -

Оригинал:
beaucoup plus que Cicéron, César, réputé pour son laconisme, ne l'enthousiasmait; car l'excès contraire se montrait alors, une aridité de pète-sec, une stérilité de memento, une constipation incroyable et indue.

Головкина:
но не больше нравились ему и Цицерон с Цезарем, известные своими лаконизмами.

Цицерон не славился своим лаконизмом, Цицерон славился своим многословием — впрочем именно это и написал Гуисманс — l'excès contraire — противоположный .

Следующий параграф
En négligeant Tibulle et Properce, Quintilien et les Pline, Stace, Martial de Bilbilis, Térence même et Plaute dont le jargon plein de néologismes,

Пренебрегая Тибуллом и Проперцием, Квинтилианом и Плинием, Стацием, Марциалом, даже Теренцием и Платоном, язык которых, полный неологизмов

:/ Платон тут причем ?? Он пишет про латынь и Римлян которых читал в оригинале. Платон был грек.
Платон по французски так и будет Platon
https://fr.wikipedia.org/wiki/Platon

Plaute — это Плавт. Римский драматург.
Я себе представляю как эта почтенная дама выискивала кто такие Properce и Stace, а увидев Plaute запрыгала от радости что этого кадра знает.
Напоминает недавно читаную книга где пожилой английски аристократ в 1920ых катается на мопеде.


философ

Ссылка на сообщение 4 февраля 2022 г. 01:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

Частично, из за отвратительного перевода Головкиной, который к сожалению здесь использован тоже.

Перевод замечательный, в любом случае это лучший из возможных, возможно есть неточности, но сам текст гораздо лучше более позднего и наверняка более точного по крайней мере в том что касается Плавта.

цитата Головкина 1906

Судя по некоторым портретам, сохранившимся в замке де Лур, род Флоресса Дез Эссента в былые времена состоял из могучих рыцарей и грубых вояк. Сдавленные старыми рамами, которые распирались их богатырскими плечами, эти воины наводили страх своими неподвижными глазами, своими, как ятаганы, усами и выпуклой грудью, покрытой панцирем, как огромной раковиной.
Это были предки; от последующих же поколений не осталось портретов, и в фамильной галерее этого рода было пустое место. Только одно полотно служило связью между прошлым и настоящим: таинственная и хитрая голова с безжизненными истонченными чертами лица, со скулами, отмеченными пятнами румян, с напомаженными и украшенными жемчугом волосами, с набеленной шеей, выступающей из выреза жестких брыжей.


цитата перевод Е. Л. Кассировой под ред. В. М. Толмачева 2005

Если судить по нескольким портретам, сохранившимся в замке Лурп, семейство Флорессас дез Эссент составляли некогда могучие суровые рейтары и вояки. Их мощные плечи выпирали из тесных картинных рам, а неподвижный взгляд, усы как ятаганы и выпуклая грудь в огромном панцире производили тревожное впечатление.
   Таковы были предки. Портретов их сыновей не сохранилось. В портретной череде поколений зияла дыра. Посредником, неким связующим звеном между прошлым и настоящим служил один-единственный портрет -- человека лукавого и загадочного, с каким-то лживым, вытянутым лицом, слегка нарумяненными скулами, напомаженными и перевитыми жемчугом волосами, длинной белой шеей в жестких сборках воротника.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 4 февраля 2022 г. 02:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Перевод замечательный, в любом случае это лучший из возможных, возможно есть неточности, но сам текст гораздо лучше более позднего и наверняка более точного по крайней мере в том что касается Плавта.

цитата Головкина 1906

Судя по некоторым портретам, сохранившимся в замке де Лур, род Флоресса Дез Эссента в былые времена состоял из могучих рыцарей и грубых вояк


цитата перевод Е. Л. Кассировой под ред. В. М. Толмачева 2005

Если судить по нескольким портретам, сохранившимся в замке Лурп, семейство Флорессас дез Эссент составляли некогда могучие суровые рейтары и вояки.


Боюсь что вы ошибаетесь --
https://www.ozon.ru/product/naoborot-tri-...
Эта книга 1995 года, соответственно перевод не может быть 2005.

Мы уже выяснили что госпожа Головкина перевела 1/3 предложения про Цицерона полностью изменив смысл.

Вместо "но не больше нравились ему и Цицерон с Цезарем, известные своими лаконизмами" должно быть -- (второй перевод) "Но и Цезарь со своим хваленым лаконизмом нравился ему не больше
Цицерона, так как в этой крайности другого рода заключались сухость
справочника, прижимистость, недопустимая и неподобающая."

В вашем примере вместо "рейтары" она использовала "рыцари". В оригинале reîtres — то есть все таки Рейтары, конные полки XVI—XVII веков. То есть у него висят портреты +- двухсотлетней давности. И по содержанию больше подходит, откуда портреты рыцарей возьмутся ? Им там в XII портрет кто то написал ?

в начале 3-ей главы он пишет латынь (который ГОловкина почему то называет латинский язык), и 10 минут перечисляет имена, и вдруг грек Платон??

да , и в оригинале "Quintilien et les Pline" -- дословно "Квинтилиан и Плинии" то есть несколько Плиниеев. Так как госпожа Головкина не знает что Платон это грек, тем баче откуда ей знать что Плиниев 2 — старший и младший, так что у нее 1 Плиний.

Я очень люблю ваше издательство, жду новые книги (и на этой неделе купил 6), и уважаю вас лично так что этот пост из наилучших побуждений. Перевод кошмар.


новичок

Ссылка на сообщение 4 февраля 2022 г. 02:27  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO , Александр. Огромное спасибо за данный проект, наконец-то, любимая классика с иллюстрациями, да ещё какими!
Нет в планах В.Крестовского с "П. тайнами"?
Видела в бук. магазине, по-моему 4х т. Academica, с иллюстрациями, впечатлилась.
–––
Пацифист до кончиков лаптей


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 февраля 2022 г. 03:11  
цитировать   |    [  ] 
Попались мне два любопытных видеоролика. Первый про атлас:

Вопрос: если было переиздание атласа, то были ли внесены какие-либо недостатки, на которые указывает автор ролика. Думаю приобрести, в моей работе пригодится.
А второй ролик очень приятный. Можно побывать в рабочем кабинете издательства и рассмотреть книги разных серий:

P. S. : Специально не искал, нейросеть сама выдала. :) Если видео уже выкладывались, прошу прощения за повтор. 8:-0
–––
Я и есть мир. Но мир — это не я.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 февраля 2022 г. 09:01  
цитировать   |    [  ] 
Mishel78
Спасибо! Заочно познакомился с Александром. :beer:
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 февраля 2022 г. 09:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sergey1917

Спасибо! Заочно познакомился с Александром.

Пожалуйста! Мне самому было очень интересно побывать святая святых издательства и увидеть внешность директора. А то мы все тут с аватарками, вроде и общаемся, а видеть друг друга не видим. 8-)
–––
Я и есть мир. Но мир — это не я.
Страницы: 123...905906907908909...273327342735    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх