Фергюс Хьюм Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Фергюс Хьюм. Обсуждение творчества и изданий его книг.»

Фергюс Хьюм. Обсуждение творчества и изданий его книг.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 23:39  
цитировать   |    [  ] 


Фергюсон Райт Хьюм (англ. Fergusson Wright Hume, 8 июля 1859 – 12 июля 1932) – плодовитый английский романист, автор детективной фантастики, один из пионеров детективного жанра, драматург. Его роман «Тайна чёрного кэба» вдохновил Конан Дойля на написание первого романа о Шерлоке Холмсе, его детективами зачитывалась Агата Кристи.

Практически неизвестный в России автор, что странно. На русский язык переведено всего лишь несколько романов -
Тайна черного кэба (англ. The Mystery of a Hansom Cab) (1886); так же переводилось на русский как "Тайна двухколесного экипажа"
Тайна профессора Бранкеля (англ. Professor Brankel's Secret) (1886)
Мадам Мидас (англ. Madame Midas) (1888)
Цыганка из ломбарда (англ. Hagar of the Pawn-Shop: The Gypsy Detective) (1898)
Человек в рыжем парике (англ. The Red-Headed Man) (1899)
Безмолвный дом (англ. The Silent House in Pimlico) (1899)
Тайна королевской монеты (англ. A Coin of Edward VII) (1903)
Потайной ход (англ. The Secret Passage) (1905)
Зеленая мумия (англ. The Green Mummy) (1908)
Коронованный череп (англ. The Crowned Skull) (1908)
Преступная королева (англ. The Mystery Queen) (1912)
Тайна цыганского фургона (англ. The Caravan Mystery) (1926)


По материалам Википедии
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 декабря 2021 г. 08:00  
цитировать   |    [  ] 
Тема открыта.


философ

Ссылка на сообщение 14 декабря 2021 г. 17:14  
цитировать   |    [  ] 
Забавно, есть иллюстрации на "The mystery of the shadow" , "When I lived in Bohemia;", "The dwarf's chamber and other stories" и на рассказы, а переведены и изданы совсем не они.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 14 декабря 2021 г. 18:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO


Забавно, есть иллюстрации на "The mystery of the shadow" , "When I lived in Bohemia;", "The dwarf's chamber and other stories" и на рассказы, а переведены и изданы совсем не они.

А если смотреть по имени Fergus Hume ?

Я смотрю ни одной кино-экранизации во время звуковой эры, но был Британский телефильм 9 лет назад.

https://www.imdb.com/name/nm0401744/?ref_...


активист

Ссылка на сообщение 14 декабря 2021 г. 18:31  
цитировать   |    [  ] 
Я смотрю в англоязычном мире тоже не особо знают — на сайте Бруклинской библиотеки 6 книг
1 по польски, 1 по русски (Коронованный череп), остальные сборники на английском
"Зимние Детективы", "Соперники Шерлок Холмса, Викторианские детективы", "Большая книга Викторианских Детективов", и "Большая книга женщин детективов"


философ

Ссылка на сообщение 14 декабря 2021 г. 21:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

А если смотреть по имени Fergus Hume ?

Как ни смотри, еще отдельные рассказы по журналам иллюстрированы. У него и на Западе перерыв в изданиях очень сильный, практи чески не издавался во пторой половине 20-го века.
Еще детская с иллюстрациями CHRONICLES OF FAIRY LAND
By Fergus Hume, illustrated by Maria Kirk
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 20 декабря 2021 г. 18:45  
цитировать   |    [  ] 
Начал читать "Коронованный череп" в русском переводе. (захотелось бумажной книги (это был его единственный роман в библиотеке), и я подумал что в произведении 1908 года будут непонятные слова)

Начало слабоватое (некоторые фразы повторяются по 5 раз), далее значительно лучше.

Перевод сильно хромает — я понимаю что переводчица не знает что такое "мопед", но и она и редактор могли бы догадаться что немолодой аристократ катающийся на мопеде 100 с лишним лет назад было бы крайне нелепо, а учитывая что роман написан в 1908 году — попросту невозможно.
Мне ушло 1 минуту чтоб найти что motor-bicycle — по русски Велосипед с мотором, но никак не Мопед, который был изобретен только во время Второй Мировой, а сам термин, появился тол;ко в 50ых.

фразы типа "Пансион принадлежал двум очаровательным дамам. Тут всегда присутствовало много людей, поскольку это очаровательное место..." немного смущают
Ради интереса глянул на оригинал -
https://gutenberg.net.au/ebooks02/0200401...
Конечно автор использовал 2 разных слова.

Во время чтения было странно почему автор называет Миссис Кент то старой, то пожилой. По содержанию ей лет 45 (у нее 20 летняя дочь, и она сама вышла замуж в молодом возрасте). Сравнив пару мест с оригиналом. я удивился что это козни переводчицы. Автор все время пишет "Миссис Кент", реже "экономка" , или просто приводит диалог не называя персонажей. Я бы еще понял если в 1908 году какой то женоненавистник считал 45 летнюю женщину старой, но от современной переводчицы ?? Она несколько раз называет ее старой, пожилой, полной, и называет то по фамилии, то по имени. У автора, по имени ее называет только один из персонажей, а так по фамилии. (он да упоминает что она старая и полная, но далеко не так часто). Переводчица также называет адвоката то по имени, то по фамилии. — автор в основном называет его по фамилии. По имени его (как и Миссис Кент) называют преимущественно другие люди). Одного из героев переводчица все время кличет "коротышка", хотя автор называет по фамилии.

С другой стороны переводчица всех женщин до 40 называет девушками. Она переводит фразу где нам сообщают что Энн старше чем она кажется, но продолжает упорно именовать ее "девушка". В оригинале ее в основном называют по имени , иногда "леди" но не иначе. По содержанию, она явно не девушка.
(Тут можно добавить что в английском языке за последние более чем полвека слово "Девушка" давно вышло из обихода, и даже в далеком 1908 году, автор использовал его всего 3 раза, у переводчицы оно чуть ли не на каждой странице)

Короче в какой то момент, я просто перешел на английский текст.
Там я заметил что персонаж Анак разговаривает неграмотно, и неправильно произносит слова. В переводе же, у него такой же чистый язык как и у остальных.


философ

Ссылка на сообщение 31 августа 2022 г. 17:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

С другой стороны переводчица всех женщин до 40 называет девушками. Она переводит фразу где нам сообщают что Энн старше чем она кажется, но продолжает упорно именовать ее "девушка". В оригинале ее в основном называют по имени , иногда "леди" но не иначе. По содержанию, она явно не девушка.
(Тут можно добавить что в английском языке за последние более чем полвека слово "Девушка" давно вышло из обихода, и даже в далеком 1908 году, автор использовал его всего 3 раза, у переводчицы оно чуть ли не на каждой странице)

цитата OlegP

С другой стороны переводчица всех женщин до 40 называет девушками. Она переводит фразу где нам сообщают что Энн старше чем она кажется, но продолжает упорно именовать ее "девушка". В оригинале ее в основном называют по имени , иногда "леди" но не иначе. По содержанию, она явно не девушка.
(Тут можно добавить что в английском языке за последние более чем полвека слово "Девушка" давно вышло из обихода, и даже в далеком 1908 году, автор использовал его всего 3 раза, у переводчицы оно чуть ли не на каждой странице)

ну это как раз возможно применительно к незамужним дамам вне зависимости от возраста. Выражение "старая девушка" Вам незнакомо?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 августа 2023 г. 23:37  
цитировать   |    [  ] 
"Коронованный череп" Феникс выпустил и уже давненько. Чей перевод — неясно, в ознакомительном фрагменте не указан, хотя я и подозреваю чей. Присутствует во всех ИМ, ищите кому нужно.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


философ

Ссылка на сообщение 31 августа 2023 г. 09:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата Petr
Чей перевод — неясно, в ознакомительном фрагменте не указан, хотя я и подозреваю чей.
Чего там подозревать-то? Тот же самый текст, который Эксмо напечатало в 2014 году, а там ссылка на переводчика есть.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 августа 2023 г. 11:10  
цитировать   |    [  ] 
psw переводчик-то не указан, а текст может всякий отредактировать и поставить своё имя. Буду ждать покет, цену считаю неадекватной.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


активист

Ссылка на сообщение 31 августа 2023 г. 18:38  
цитировать   |    [  ] 
"Паук" Фергюса Хьюма, классика остросюжетного детектива известного читателям по романам "Зеленая мумия", "Коронованный череп", "Безмолвный дом" и многих других)- захватывающий детективный роман, который погружает в темный и запутанный мир преступлений и обмана. Действие разворачивается в шумном городе, история повествует о загадочном персонаже, известном как "Паук", мастере-преступнике, который действует в тени.
В то время как город сотрясается от серии дерзких преступлений, детектив-инспектор полон решимости привлечь Паука к ответственности. Погоня детектива ведет его через паутину интриг, по мере того как он раскрывает сложную сеть преступной деятельности и шокирующие разоблачения на этом пути.
Наполненный неизвестностью и неожиданными поворотами, "Паук" заставляет читателей нервничать, когда они пытаются разгадать истинную личность этой неуловимой и опасной фигуры. Яркие описания Хьюма и продуманный сюжет создают захватывающее повествование, в котором исследуются темы обмана, морали и того, на что человек готов пойти, чтобы защитить свои секреты.




(тираж ограничен), не упустите время во время подписаться и получить книги по льготной цене. По вопросам приобретения обращаться в лс Марины Че или на szizdat@gmail.com


активист

Ссылка на сообщение 31 августа 2023 г. 18:41  
цитировать   |    [  ] 
Кроме того в СЗ готовиться к изданию роман Хьюма "Сказочный остров". Следите за рекламой.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 августа 2023 г. 22:46  
цитировать   |    [  ] 
lidin намекните там Фениксу, пусть выпустят Хьюма в покете. Они смогут. Лавкрафта же выпустили.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 сентября 2023 г. 21:23  
цитировать   |    [  ] 
Оказывается есть четырёхтомник Хьюма в псевдорамке, напечатанный в Одессе. Туда вроде вошли все произведения, переведённые на русский язык. Кому интересно — ищите на Авито.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


магистр

Ссылка на сообщение 23 сентября 2023 г. 21:28  
цитировать   |    [  ] 
Да уж. Автор уже 90 лет как почил, и тут вдруг такой одновременный интерес проснулся к его творчеству. С разных сторон.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


магистр

Ссылка на сообщение 27 сентября 2023 г. 22:45  
цитировать   |    [  ] 
Petr, я посмотрел фотоснимки издания с этой площадки. Вероятно, поклонники и таких изданий найдутся. По мне так -топорный подход -смешать все в кучу...

Например, к четвертому тому , где четыре разных произведения , вставлена аннотация из "Преступной королевы" (эту аннотацию можно почитать здесь на Фантлабе, она там точно такая же), отображающая синопсис только одного романа из этих четырех. Спрашивается, а общую аннотацию к этому тому слабо было сделать, или составитель не читал их? Как узнать , про что остальные три произведения?
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


магистр

Ссылка на сообщение 6 августа 14:56  
цитировать   |    [  ] 
На сайте Азбуки анонсирован сборник из двух романов Хьюма, впервые публикующихся на русском языке: "Опаловая змея" и "Загадка Пикадилли" в новой серии "Старая добрая...": https://azbooka.ru/books/opalovaya-zmeya
–––
Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой


философ

Ссылка на сообщение 6 августа 15:17  
цитировать   |    [  ] 
Из аннотации к "Загадке Пикадилли"
цитата
и детектив Даукер едка не отправляет на виселицу невиновного
.
А разве на виселицу отправляет полиция? Мне казалось, что суд...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 августа 17:57  
цитировать   |    [  ] 
цитата caremarina
анонсирован сборник
Интересно, кто переводчик.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn
Страницы: 12    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Фергюс Хьюм. Обсуждение творчества и изданий его книг.»

 
  Новое сообщение по теме «Фергюс Хьюм. Обсуждение творчества и изданий его книг.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх