автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
Утопист
новичок
|
7 июля 2023 г. 16:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Наука анонсировала у себя на сайте в печати Атхарваведу, опять в ППВ, в одной книге... Интересно, издадут ли все-таки Махабхараты 3-ю и 8-ю книги в литпамятниках
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
8 июля 2023 г. 00:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Утопист
цитата Наука анонсировала у себя на сайте в печати Атхарваведу Еще интересно будет ли в этой одеой книге ее окончание, т.к. в последнем издании в т.3 перевод не доведен до конца.
|
|
|
And-cher
активист
|
8 июля 2023 г. 11:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АндреуччоЕще интересно будет ли в этой одеой книге ее окончание, т.к. в последнем издании в т.3 перевод не доведен до конца.
Судя по аннотации на сайте Науки, не будет.
|
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
13 июля 2023 г. 13:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В сентябре в издательстве "Наука" в академической серии "Литературные памятники" должен выйти подготовленный профессором Владимиром Емельяновым том "Шумеро-аккадский эпос Нинурты".
|
––– Aut liberi aut libri |
|
|
chipollo
авторитет
|
16 июля 2023 г. 20:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zangezi издательстве "Наука" в академической серии "Литературные памятники" вышел новый перевод исторической драмы Уильяма Шекспира "Ричард III" (СПб, 2023).
И в чём существенная разница между новым и старым переводом? Был перевод Смирнова, ныне перевод Савченко. Ну и что? Они не Лозинский или Пастернак. Где речь идёт о талантах и поэтах. Ричард III не великая трагедия, а простая историческая хроника. И переводчики обычные. Новый перевод нужен только чтобы переводчик гонорар получил, и ещё новые комменты тоже оплачены. Всё делается ради заработка, а не ради искусства. Так что радости большой в этом нет. А какая пафосная аннотация! Для такой цены в самый раз.
|
|
|
Volk-13
активист
|
16 июля 2023 г. 20:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chipolloИ в чём существенная разница между новым и старым переводом? По крайней мере в одном:
цитата ZangeziДля издания выполнен новый эквилинеарный перевод «Ричарда III». Ну а полностью ответить на ваш вопрос может лишь тот, кто уже приобрёл эту книгу и прочёл её.
|
––– Segui il tuo corso, e lascia dir le genti (Dante Alighieri) |
|
|
Андреуччо
авторитет
|
17 июля 2023 г. 00:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Volk-13
цитата эквилинеарный
Уже не удивительно. Часто ли устно или печатно встречается в языке такое слово "эквилинеарный". Для меня в первый раз. Ничего не имею против проникновения в русский язык западных иностранных слов, и во многом за (элементарный пример слово "дурак", лат. durus), особенно, когда от слова выше точность, короче, быстрее и легче произношение. Но удивлеяешься проникновениям неупотребимых слов. На кого это расчитано? Один раз меня удивил в ВУЗе начинающий мыслитель, который в своей публичной речи использовал слово "конгруэнтный", хотя можно было просто использовать слово "подобный".
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
|
Volk-13
активист
|
17 июля 2023 г. 08:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АндреуччоОдин раз меня удивил в ВУЗе начинающий мыслитель, который в своей публичной речи использовал слово "конгруэнтный", хотя можно было просто использовать слово "подобный". Слово «конгруэнтный» существует ещё с момента перехода на так называемую новую школьную программу в математике, а автором, точнее внедрителем его является академик Колмогоров. Это слово означало даже не «подобный» а «равный», так как по мнению академика геометрические фигуры не могут быть равны между собой. Что касается слова «эквилинеарный», то признаюсь честно, я встречаю его второй раз в жизни и сам не употребляю. Но как Вы выразите одним словом вот это: цитата Эквилинеарность (от лат. aequus — равный и linea — линия, строка) — соблюдение в переводном стихотворении или поэме порядка строф и количества строк соответственно их порядку и количеству в оригинале. Буду признателен и Вам и любому другому читателю, кто найдёт соответствующее слово в русском языке.
|
––– Segui il tuo corso, e lascia dir le genti (Dante Alighieri) |
|
|
Андреуччо
авторитет
|
17 июля 2023 г. 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Volk-13
цитата Но как Вы выразите одним словом Одним словом не выражу, но думаю, что "эквилинеарный" можно заменить обычными понятными словами, а слово в скобочки для просвещения, в этом и уважение к читателю.
|
|
|
chipollo
авторитет
|
17 июля 2023 г. 20:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Volk-13цитата Zangezi Для издания выполнен новый эквилинеарный перевод «Ричарда III».
А Вы представляете что такое эквилинеарный перевод. Красивая реклама. Стихотворный перевод (даже белый стих трагедий)должен быть сделан на поэтическом уровне. А это редко достигается эквилинеарным переводом, который выгляди простым подстрочником, который сделает любой студент Иняза.
|
|
|
chipollo
авторитет
|
17 июля 2023 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АндреуччоЧасто ли устно или печатно встречается в языке такое слово "эквилинеарный". Для меня в первый раз.
В поэзии, особенно в переводной, это слово употребляется постоянно. Оно для специалистов больше подходит, а не для читателей. Эквилинеарный означает "равнострочный", то есть когда поэтическая строка оригинала переводится также строкой на другом языке. Почти дословно. Но языки разные, потому это сложно сделать, не ухудшая поэтические качества перевода. Хороший переводчик не делает эквилинеарные переводы поэзии. Он переводит суть, смысл, образы, действия, но не всегда в том порядке строк, как в оригинале. Мы же хотим хорошие стихи читать, а не корявые, которые часто получаются при т.н. эквилинеарном переводе. Но для Науки поэтическое качество никогда не имело значения. Главное — дословность и куча комментариев.
|
|
|
Ziusudra
активист
|
18 июля 2023 г. 02:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chipolloРичард III не великая трагедия, а простая историческая хроника.
Не слишком ли категорично? Всё-таки А.С. Пушкин написал "Бориса Годунова", вдохновляясь именно "Ричардом III".
|
|
|
chipollo
авторитет
|
18 июля 2023 г. 12:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ZiusudraНе слишком ли категорично? Всё-таки А.С. Пушкин написал "Бориса Годунова", вдохновляясь именно "Ричардом III".
Вдохновляться можно чем угодно. Но Ричард — это не Макбет и не Гамлет всё таки. Потому и переводят его всякие Савченко и Смирновы, а не Пастернаки или Лозинские. Хотя , согласен, по сравнению с Генрихом IV или Генрихом VI эта хроника более драматична, а не просто жанровое произведение. Особенно в исполнении Лоуренса Оливье.
|
|
|
lisa-sklissa
активист
|
18 июля 2023 г. 13:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chipolloОсобенно в исполнении Лоуренса Оливье.
Мак-Келлен лучше сыграл — интереснее, оригинальнее (в хорошем смысле). Как принято говорить у снобов — глубже. И уж точно — ярче (не всегда это лучше, но а этом случае — да).
|
|
|
chipollo
авторитет
|
|
lisa-sklissa
активист
|
1 августа 2023 г. 11:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ладомир решил переиздать в улучшенном виде тётю Женю. Давно они таким не занимались. Видимо, всё другие неизданные на русском шедевры мировой, да и русской, литературы за последние 5 тыс. лет уже опубликованы. Плакали мои денежки, потраченные на идеальный экземпляр 67 года в супере)))
|
|
|
Nikandros
активист
|
1 августа 2023 г. 16:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
lisa-sklissa ну а чего вы ожидали? Какой поп, такой и приход. Поскольку Юрий Михайлов является поклонником английской литературы, то и приоритет будет отдаваться соответствующим книгам.
|
––– Utinam populus Romanus unam cervicem haberet |
|
|
lisa-sklissa
активист
|
1 августа 2023 г. 16:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nikandros lisa-sklissa ну а чего вы ожидали? Какой поп, такой и приход. Поскольку Юрий Михайлов является поклонником английской литературы, то и приоритет будет отдаваться соответствующим книгам.
Хм. Его (Михайлова) традиционно упрекают в пристрастии к французской литературе)))
|
|
|
lisa-sklissa
активист
|
1 августа 2023 г. 18:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это, кажется, вообще первый в истории данной серии случай, чтобы одно и тоже произведение выпускалось в серии не вторым изданием или допечаткой, а в новом переводе. Что то похожее было с Томасом Мором, но там просто добавили при переиздании ранее опубликованных в серии переводов ещё одно произведение (самое известное из наследия автора).
|
|
|