Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


авторитет

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 14:17  
цитировать   |    [  ] 
Вадимыч
Две Эдды в новых суперобложках — это просто отлично.
Жалко только, что без Домостроя и Гильгамеша.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 14:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ziusudra

Очень верно подмечено. Что-то г-жа Топорова изъясняется не как госпожа, а как простолюдинка. Впрочем, в "Ладомире" все неблагородные.


У неё такой стиль ведения ЖЖ, на профессионализме, насколько можно судить по изданиям, это не сказывается. Бывает8-)

цитата alff

Две Эдды в новых суперобложках — это просто отлично.
Жалко только, что без Домостроя и Гильгамеша.


Кстати, а кто новые супера к Аврелию, Унамуно и третьему кому-то выпускал? Разве питерцы?


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 14:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата eos

кто новые супера к Аврелию, Унамуно и третьему кому-то выпускал? Разве питерцы?


Да.

цитата

Комплект 3 суперобложек: Унамуно М. Житие Дон Кихота и Санчо по Мигелю де Сервантесу Сааведре. Аврелий М. Размышления. Бестужев-Марлинский А. Кавказские повести. Серия: «Литературные памятники». — СПб.: Наука, 2014г. Суперобложка, Увеличенный формат (170х215 мм).
(Продавец: BS — Andy-R, Москва.) Цена: 630 руб. Купить
Комплект из 3-х суперобложек изд-ва «Наука» к изданным ранее книгам.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


авторитет

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 14:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата Victor31

Чтобы язык знать, надо в стране этого языка много лет прожить. Таких в советские времена были единицы, поэтому переводы были делом артели: филологи-подстрочники плюс поэты без иностранных языков, но с талантом или блатом.


Абсолютно неверное утверждение. Чтобы переводить Спенсера, Шекспира, Клемана Маро и т.д. не надо жить в Англии и во Франции, где говорят на современном английском, или французском,укороченном, бытовом. На языке Спенсера , языке XVI века, да ещё уснащённого чосеровскими архаизмами, никто не говорит, его произведения даже современные английские студенты читают с трудом. Потому не нужно жить в стране переводимого поэта, надо просто учить язык той эпохи, которую переводишь, пользоваться разными словарями, старыми, новыми, этимологическими, или ОED, где приведены значения слов и выражений в разные эпохи, начиная с XI века. Надо изучать язык на уровне филолога, а не уровне простого носителя современного языка. Вы, наверняка, молоды, потому не знаете, что европейскую поэзию, по крайней мере, переводило очень много талантливых переводчиков, знающих язык на уровне филологов. И никакими подстрочниками они не пользовались. Кроме того были талантливыми поэтами и прозаиками. Русский язык Диккенса, Манна, Бальзака, Твена — это прекрасный литературный язык, это огромное мастерство переводчиков. И не надо говорить, что разным читателям нужны разные переводы, и точные и вольные. Читатели не знают, какой перевод ему предлагают. Он читает Шекспира, ему нравится, а там от Шекспира остались рожки да ножки. Он верит переводу, и считает, что это истинный Шекспир. Вольный переводчик обманывает читателя, он ему предлагает собственную поделку вместо вдумчивого, профессионально выполненного и точного перевода. Если, конечно, он напишет, что это вольный перевод, тогда скажет истину. И дело не в одной линейке, а в истине. школ переводческих может быть несколько, но принцип один остаётся — передать как можно более точно оригинальный текст. Иначе не называйте этот текст переводом, а вариацией, адаптацией и ещё чем-нибудь.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 14:44  
цитировать   |    [  ] 
А я не понимаю: зачем Эдды снова репринтировать, да еще и меняя дизайн суперобложек (к чему это, чтобы коллекционеры купили то, что уже есть, только ради новеньких суперобложек)? Их же и так можно без проблем по вполне нормальной цене сейчас купить в родных суперобложках. Куда их столько? Тем более что новоизданные вряд ли будут намного дешевле тех, что вышли в 2005-6 годах. Вот лучше бы Круг Земной Стурлусона переиздали на хорошем белом офсете, а то цена на издание 2002, сужу по ценам на Алибе, сегодня вообще улётная — в среднем 5000 р., а 1995 — 3000, и это за хорошее состояние (не отличное, идеальное). И Шахнаме бы тоже хорошо было увидеть в переиздании (издание 90-х годов сейчас очень дорогое, а другие не интересуют, в т.ч. из-за качества бумаги и состояния).


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 14:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата АзБуки

зачем Эдды снова репринтировать, да еще и меняя дизайн суперобложек (к чему это, чтобы коллекционеры купили то, что уже есть, только ради новеньких суперобложек)? Их же и так можно без проблем по вполне нормальной цене сейчас купить в родных суперобложках. Куда их столько?

Логика к издателя проста до безобразия. Эдды обе уже давно разлетелись со складов. Сегодня цена каждой на вторичном рынке около 1,5 тыс. Но эти деньги уже получит не издатель. А ему — хочется получить их.
Он знает хорошо, что затраты на репринт — копейки для него. А продаст "новинки" — по тем же 1,5 тысячам. Да — в новых суперах. Клюнут не только те, у кого нет "двухтомника", но и многие серийники, поскольку — и новое издание, и супера. Да ещё издатель зацепит лишний раз читателей "со стороны" — любителей фольклора и мифологии.
Так что — только "бизнес", и ничего личного.

А к Кругу Земному Наука из города-героя Ленинграда никакого отношения не имеет. Поэтому и говорить об этом не стОит.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


авторитет

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 15:04  
цитировать   |    [  ] 
chipollo, полностью согласна. Знаю нескольких людей, которые владеют иностранными языками, как часто любят говорить, в совершенстве. То бишь эти люди жили, учились в стране изучаемого языка, и постоянно общаются с носителями этих языков, но... как переводчики они никудышные, бесталанные абсолютно, да еще и достаточно безграмотные, а их знания — это знания современного разговорного языка, на котором они могут свободно беседовать, экскурсии водить и т.п. Ведь прекрасно выучить и знать иностранный язык — это одно, а уметь переводить и писать на родном языке — это уже другая статья, тут уж... не всякая птица...


авторитет

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 15:11  
цитировать   |    [  ] 
АзБуки, Вы тоже заценили иронию (граничащую с сарказмом) alffа?
Зачем очередные репринты Эдд? Да, просто товар ходовой. Зачем вообще ВСЕ питерские репринты?
Про Шахнаме Ладомир уже отвечал, поищите в теме. И Круг земной из той же самой оперы.
Самый "правильный" (по комплектности) Круг земной — 1-е издание 1980 года. Без суперобложки — 1000-1500. И ничего страшного что бумага типографская №2.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 15:17  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51, понятно. Только жаль, что Песнь о Сиде и Роланде в суперобложках никто не хочет репринтировать. А Ладомиру, похоже, не до репринтов, тем более таких многотомных как Шахнаме. Но, может быть, решится, если узнает (по секрету:-))... полностью издание 90-х гг. я встречала за... 30 тысяч. Не знаю насколько это "правильная" на сегодня цена, но... что есть.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 15:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата Вадимыч

Самый "правильный" (по комплектности) Круг земной — 1-е издание 1980 года.


Наверное, из-за карты-вклейки?
–––
Aut liberi aut libri


авторитет

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 15:23  
цитировать   |    [  ] 
Zangezi, из-за неё, родимой. А еще из-за суперобложки.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 15:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата АзБуки

А Ладомиру, похоже, не до репринтов, тем более таких многотомных как Шахнаме. Но, может быть, решится, если узнает (по секрету:-))... полностью издание 90-х гг. я встречала за... 30 тысяч. Не знаю насколько это "правильная" на сегодня цена, но... что есть.


Извините, если чем обидел, но:

цитата

Фирдоуси. Шахнаме. Тома I, II, III, IV, V, VI. Полный комплект. Серия : Литературные памятники. Издание подготовили Ц.Б.Бану-Лахути, А.Лахути, А.А.Стариков. Издание второе, исправленное. М. Наука. НИЦ `Ладомир`. 1984 — 1993г. 676+644+592+460+392+656 с., илл., твердые ледериновые переплеты, увеличенный формат.
(Продавец: BS — serija, Москва.) Цена: 8000 руб. Купить
Тираж от 3000.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 15:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата Вадимыч

из-за неё, родимой. А еще из-за суперобложки.


Во-во. Полный комплект, бумага разве что не очень.

цитата АзБуки

полностью издание 90-х гг. я встречала за... 30 тысяч. Не знаю насколько это "правильная" на сегодня цена, но... что есть.


Это кто вам такое предлагал? Средний ценник нынче 8-11 тысяч.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 15:56  
цитировать   |    [  ] 
Несколько напрягает подход к изданиям чисто "по бумаге". Если не белая офсетная — в топку. Подобного перфекционизма здесь еще не было. Какой-то реальный антимир в сравнении с Veronika.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 15:56  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51, eos, да было дело несколько лет назад. Это было ладомировское издание 1993-94 гг. второе исправленное в идеальной сохранности. Не знаю уж, откуда там такая цена и почему именно это издание так ценно, в отличии от более ранних. Потому что исправленное?


авторитет

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 16:00  
цитировать   |    [  ] 
Вадимыч, у всех свои странности.:-) Хотя как объяснить цену на Круг Земной 2002 года издания, как ни бумагой? Почему именно это издание почти что в 3 раза дороже книги 1980 года? Уж простите, но не понимаю я.:-)


новичок

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 16:02  
цитировать   |    [  ] 
АзБуки, а ладомир разве переиздавал 6 том? Кажется, только 1-5.


философ

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 16:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата chipollo

На языке Спенсера , языке XVI века, да ещё уснащённого чосеровскими архаизмами, никто не говорит, его произведения даже современные английские студенты читают с трудом. Потому не нужно жить в стране переводимого поэта, надо просто учить язык той эпохи, которую переводишь, пользоваться разными словарями
Конечно, не все носители современного языка, специалисты по Чосеру и Спенсеру, но где выше вероятность найти таких специалистов, в России или в Англии? Конечно, наибольшая вероятность в стране, для который язык родной. Там есть интерес, есть научная среда, семинары, конференции, общение с коллегами, к услугам библиотеки и читальные залы и т.д. Так что когда я о жизни в стране языка говорил, то имел в виду не только изучение языка на бытовом уровне, но и о его изучении с использованием всех академических возможностей страны. И насколько это интереснее, чем копание в словарях! Хотя без словарей тоже нельзя, но не только по ним учиться нужно, а в среде, где язык живой.

В этом и заключается разница между активным и пассивным владением иностранным языком. Переводчик с активным знанием, кстати, и намного эффективнее в экономическом смысле. Такой переводчик просто быстрее работать может без потери качества.

цитата АзБуки

Ведь прекрасно выучить и знать иностранный язык — это одно, а уметь переводить и писать на родном языке — это уже другая статья, тут уж... не всякая птица...

А кто спорит? Это же очевидно.

Дискуссия шла о том, надо ли переводчику знать иностранный язык или достаточно ему иметь подстрочник. Ну, и немного о том, что значит "знать" язык.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 16:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата АзБуки

Хотя как объяснить цену на Круг Земной 2002 года издания, как ни бумагой?


Тиражем и видом/типом переплета. Больше ничем.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2015 г. 16:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата Andrei_Ev

а ладомир разве переиздавал 6 том? Кажется, только 1-5.


Только 1-4, 5 и 6 — от Науки в комплектах.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)
Страницы: 123...473474475476477...106310641065    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх