Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


миротворец

Ссылка на сообщение 8 мая 2015 г. 09:16  
цитировать   |    [  ] 
fedordostoevsky , спасибо, очень интересно и информативно. Сколько у Вас пошло часов работы, 2500 набежало? Кстати, теперь ясно, что Ладомир не преувеличил: ЛП действительно существенно (и в выгодную сторону) отличается от ПСС2.:-)
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


авторитет

Ссылка на сообщение 8 мая 2015 г. 14:05  
цитировать   |    [  ] 
Вообщем-то правильные корректировки. Есть понятие Бог как Господь. А есть идиомы: ей-богу, ради бога, бог знает и т.д. Хотя всё зависит от рукописи или последнего прижизненного издания. Надо просто в комментариях всё объяснять читателям, на основе чего покоится данное издание ЛП. Если только на соображении редакторов, то этого мало. А какие редакторы у Ладомира мы в курсе.


активист

Ссылка на сообщение 8 мая 2015 г. 14:13  
цитировать   |    [  ] 
chipollo
так в ЛП все объяснено:

цитата

Прописные и строчные буквы воспроизводятся в соответствии с авторской волей, если это не противоречит современным нормам русского языка; так, среди используемых в тексте географических и топографических названий изменены были "Петербургская-Сторона" на "Петербургскую сторону", "Гостиный Двор" и "гостиный двор" — на "Гостиный двор" и т.д. "Небо" в значении "Дух Святой" или "Бог" всегда приводится с заглавной, исходя из правки 1860 г. (которая была сохранена в издании 1865 г.), предусматривавшей замену строчной буквы во фразе "Воздадим благодарение небу!" из редакций 1846 и 1847 гг. на прописную. Считая это принципиальной позицией Достоевского, мы исправили как опечатки все иные случаи, когда указанная лексема в религиозном ее значении дана в тексте с маленькой буквы. Так, например, во фразе "Вечно буду за вас Бога молить, и если моя молитва доходна к Богу и Небо внемлет ей, то вы будете счастливы" начальная буква слова заменена на заглавную. "Бог" пишется со строчной в устойчивых сочетаниях вроде "бог его знает", "бог с нею", "ей-богу", "ради бога", если субъект речи не апеллирует к Создателю, а лишь придает с их помощью экспрессивную окраску высказыванию. При употреблении в очевидно религиозном значении (к примеру как адресата молитвенного обращения: "...<...> молилась, чтобы Бог его прибрал поскорее" данное слово дается с заглавной буквы. Названия литературных произведений приводятся в соответствии с современной орфографической нормой ("Станционный смотритель" вместо "Станционный Смотритель"); слова, обозначающие национальность — "француз", "англичанин" — пишутся со строчной буквы. Курсив автора во всех случаях сохраняется.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 мая 2015 г. 16:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата chipollo

Вообщем-то правильные корректировки. ... Надо просто в комментариях всё объяснять читателям,

В общем-то, конечно, правильные. А в комментариях, вообще-то, всё объяснили.:-)
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


активист

Ссылка на сообщение 8 мая 2015 г. 17:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата C.Хоттабыч

Сколько у Вас пошло часов работы, 2500 набежало?


За 3 перевалило :-)))

цитата C.Хоттабыч

ЛП действительно существенно (и в выгодную сторону) отличается от ПСС2.


ПСС2 существенно лучше, чем ЛП.

Еще раз для всех.

Никакого аутентичного текста у Баршта не получилось. На сегодня мы имеем два варианта текста, оба из которых не являются текстами Достоевского.
В ПСС2 сохранены "Бог", "ей-Богу" и т.д., но убраны " .-" и ";-". В ЛП наоборот: восстановлены тире в соответствии с изданием 1865 года, но абсолютно недопустимо заменены "Бог" на "бог". Не нужно сейчас рассуждать о том, чего нет: рукописи до нас не дошли, значит публиковать приходится по тем источникам, которые имеются. Мало ли что и чего до нас не дошло. Это не дает права рассуждать на тему "А как же он писал там, наш Достоевский?". Надо пользоваться тем, что есть, а не строить догадки и предположения. И идиомы тут совершенно не при чем. Достоевский тот автор, который придавал разное значение лексемам "бог" и "Бог". Я не думаю, что здесь наберется и 1% тех, кто сможет объяснить разницу между "человекобогом" и "богочеловеком". Кстати, "Бесов" жду с ужасом. Как и "Братьев Карамазовых".

Если Баршт вдруг опомнился и решил, что идиомы пишутся с маленькой буквы, тогда зачем в "Униженных и оскорбленных", которые вышли не так давно, сохранили "Ей-Богу"? Это же идиома, исходя из логики Баршта, и ее надо бы поменять на "ей-богу". Неужели все оставлено для того, чтобы выпустить том очередной том "ЛП" с "Униженными и оскорбленными", где не забыть указать, что "у нас более точный текст романа"?

Такой подставы, как выложенное здесь ранее письмо Баршта, Константин Абрекович и в страшном сне представить не мог. Сама фраза "более точный текст" открыто и цинично нам сообщает, что в ПСС2 не очень точный текст, а вот тут, в "ЛП", "более точный". Доктор наук, считающий себя большим знатоком Достоевского и готовящий АКАДЕМИЧЕСКОЕ собрание сочинений, вправе такое говорить?

Еще раз. Подготавливая текст к печати (тем более, когда речь идет о НАУЧНОМ издании, коим является и ПСС2 и "ЛП") нужно опираться на то, что есть. Если ты решил печатать текст по последнему прижизненному изданию (что, собственно говоря, правильно), тогда будь добр печатать его ТАК, КАК ОН НАБРАН У ДОСТОЕВСКОГО! Никому в голову не пришло поменять "конфекты" на "конфеты". Хотя исходя из той же логики Баршта, это следовало бы сделать. В сухом остатке мы имеем два custom-варианта, ни один из которых не исполняет волю автора. Нужен третий вариант, в котором будут сохранены изменения, попавшие в "ЛП", но с обязательным сохранением "Бог", "Боже" и т.д. И дело тут не в православии головного мозга моего или Достоевского. Взялся печатать по тексту 1865 года — печатай по нему. Я понимаю, когда речь идет о явных опечатках. Это одно. Понимаю, когда ВарЕнька написано через "е", а не через "и". По нормам современной орфографии так и будет — ВарЕнька, АлешЕнька и т.д. Но не тогда, когда речь заходит о "ей-Богу", "ради Бога" и пр. Как я уже выше писал, в этой ситуации совершенно непонятно, почему в "УиО" все-таки хватило ума оставить "ей-Богу", а не заменить на строчную.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 мая 2015 г. 17:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата fedordostoevsky

Я не думаю, что здесь наберется и 1% тех, кто сможет объяснить разницу между "человекобогом" и "богочеловеком".


Зачем же вы нас так низко цените? Руку даю, 5% точно будет! 8-)
–––
Aut liberi aut libri


активист

Ссылка на сообщение 8 мая 2015 г. 17:53  
цитировать   |    [  ] 
Zangezi

Ну хорошо, пусть 5%:-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 8 мая 2015 г. 19:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата fedordostoevsky

Я не думаю, что здесь наберется и 1% тех, кто сможет объяснить разницу между "человекобогом" и "богочеловеком".

В век и-нета подобные сведения уже не признак эрудиции (если когда-то им были). Два щелчка, и Вы эксперт в любой области,:-) и в состоянии порассуждать о Христе и антихристе и проч.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


активист

Ссылка на сообщение 8 мая 2015 г. 19:52  
цитировать   |    [  ] 
C.Хоттабыч

Это да))


авторитет

Ссылка на сообщение 9 мая 2015 г. 20:50  
цитировать   |    [  ] 
Во-первых, с Днём Великой Победы!

цитата fedordostoevsky

Я не думаю, что здесь наберется и 1% тех, кто сможет объяснить разницу между "человекобогом" и "богочеловеком".


Молодые ныне думают, что коль они где-то стали специалистами, то остальные — это сплошь необразованные и малограмотные люди. Ничего не читают, ни философов, ни религиозную литературу, ни историческую. Неужели проблемы богочеловека и человекабога — это только Достоевский? Вы,батенька, начните с патристики, христианских апологетов, и так далее. Конечно, интернет может дать всё ныне, любую информацию. Кроме гармоничного мировосприятия, которое основано не на справочных данных, а на постоянном и вдумчивом чтении великой философии и великой литературы прошлого. Это понимание основано на размышлении, а не на кликании по клавишам.:-)

цитата fedordostoevsky

Я понимаю, когда речь идет о явных опечатках. Это одно. Понимаю, когда ВарЕнька написано через "е", а не через "и". По нормам современной орфографии так и будет — ВарЕнька, АлешЕнька и т.д.


Когда речь идёт об АКАДЕМИЧЕСКОМ издании классики, то современные нормы орфографии не должны ставиться во главу угла. Это не школьное издание. Текст должен быть авторский, а в примечаниях можно объяснять.

Тут сделали замечание, что мол я говорю о том, что уже есть в комментариях к Достоевскому в ЛП. Я пока не читал эти комменты, потому сделал замечание исходя из постинга.

Но лучше Ладомиру было бы сделать наоборот. Оставить авторскую орфографию в тексте, а в комментариях объяснить, что современная орфография такая-то, но мы, ради научности и уважения в Достоевскому, оставляет его написание.


активист

Ссылка на сообщение 9 мая 2015 г. 21:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата chipollo

Молодые ныне думают, что коль они где-то стали специалистами, то остальные — это сплошь необразованные и малограмотные люди.


Когда человеку нечего сказать, он начинает козырять на форумах своим возрастом, пытаясь этим как бы показать оппоненту, что "ты смотри, я ого-го в каком уже возрасте, не тебе, сопляку, чета". Такое я сделал наблюдение за последние годы, почитывая как нормальные конференции, так и откровенные помойки. Теперь по делу. Если ВЫ знаете разницу между "богочеловеком" и "человекобогом", я Вас поздравляю. Вы входите в этот 1%. Сходите на улицу и опросите 50-100 человек. Я сомневаюсь, что больше 3 наберется, кто сможет Вам пояснить разницу. Так что откусывайте за себя, а за других не нужно. Речь идет сейчас о ДОСТОЕВСКОМ, о написании лексем, о РАЗНОМ смысле, который он вкладывал в написании "бог" и "Бог". И обсуждаем мы это, в т.ч., в связи с "БЛ" от ЛП. Причем тут "начните, батенька с..."? Мы сейчас не об этом говорим.

цитата chipollo

Когда речь идёт об АКАДЕМИЧЕСКОМ издании классики, то современные нормы орфографии не должны ставиться во главу угла.


Академические издания должны печататься ТОЛЬКО И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО по современным нормам орфографии и именно эти нормы должны ставиться во главу угла. Но с сохранением авторских особенностей языка. Я искренне рад, что Вы никоим образом не принимаете участия в подготовке ПСС2. С такими мыслями, как у Вас, этому изданию грош цена.


философ

Ссылка на сообщение 9 мая 2015 г. 22:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата chipollo

Когда речь идёт об АКАДЕМИЧЕСКОМ издании классики, то современные нормы орфографии не должны ставиться во главу угла. Это не школьное издание. Текст должен быть авторский, а в примечаниях можно объяснять.

Читать эту ветку с чашкой кофе в руках не рекомендую: можно выронить ее от удивления! Академические издания — это и есть источник для школ, с них перепечатывают все хрестоматии. А вот комментарии не всегда приводят, поэтому тексты должны включать как можно более достоверные версии, но в грамматике года выхода издания. Именно по таким изданиям мы и учим грамматику, и задача "академиков" время от времени актуализировать классику. По поводу религиозной лексики семьдесят с лишним лет академикам не давали и пикнуть, поэтому это особая тема, но уж о "современных нормах орфографии" дискуссии не должно быть.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


активист

Ссылка на сообщение 10 мая 2015 г. 02:36  
цитировать   |    [  ] 
Никто не знает, кто писал аннотацию к "БЛ"?

цитата

Текст «Бедных людей» заново сверен по всем авторитетным источникам.


Это еще один "абзац" от составителей. Так и хочется спросить: а что, были мысли сверять по НЕ авторитетным источникам? И что такое авторитетные источники? Я бы понял, если бы до нас дошли рукописи, и вкупе с прижизненными изданиями эта фраза была бы понятна. Но если известно, что рукописей нет, а "авторитетными источниками" являются только прижизненные издания, что может значить эта строчка? Или это некий повод показать свою важность и значимость? Написали бы по-русски: "текст заново сверен по всем прижизненным изданиям". (Хотя даже тут, как мне кажется, правильнее было бы написать не "по всем", а "со всеми авторитетными источниками". Я могу ошибаться, но мне кажется, что сверяют с ЧЕМ-то, а не ПО чему-то).


миротворец

Ссылка на сообщение 11 мая 2015 г. 12:56  
цитировать   |    [  ] 
Разбавлю обсуждение закорючек уважаемого ФМД аннотацией ко второму тому Сен-Симона:

цитата

Во второй том «Мемуаров» герцога де Сен-Симона (1675—1755) вошли события, произошедшие с 1701-го — последнего, по выражению мемуариста, счастливого года в жизни Людовика XIV, — по 1707 год.

В 1701 году началась Война за испанское наследство (1701—1714 гг.), и Сен-Симон подробно описывает и анализирует большие и малые баталии на разных театрах войны — в Германии, Фландрии, Испании и Северной Италии: сухопутные сражения при Карпи и Кьяри (1701 г.), при Луццаре и Фридлингене (1702 г.), при Хёхштедте (Бленхейме) (1703 г. и 1704 г.) и Шпейере (1703 г.), при Рамийи (1706 г.) и Альмансе (1707 г.), вылазку имперцев в Кремоне (1702 г.), битвы за Барселону (1705 г.) и Турин (1706 г.), бесчисленные осады городов, морские схватки в бухте Виго (1702 г.) и у Гибралтара (1704 г.) и многое другое.

Автор рисует колоритные портреты французских военачальников высокого и низкого ранга; рассуждает о патриотизме; наглядно показывает, как личные качества полководцев и чиновников, ответственных за снабжение войск, влияли на исход сражений и целых военных кампаний, во время которых храбрость соседствовала с трусостью, а верность долгу — с предательством. Литературное дарование мемуариста разворачивается во всю мощь, когда он рассказывает о преследовавших Францию горестных поражениях и о редких в те годы победах.

Наряду с персонажами, уже участвовавшими в событиях, охваченных первым томом, впервые появляются в повествовании или начинают действовать гораздо активнее и многие другие личности, выдвинувшиеся на авансцену истории в ее переломные моменты: полководцы Евгений Савойский и его кузен Людвиг Баденский, герцог Мальборо и целая плеяда маршалов Франции, эрцгерцог Карл, принцесса Орсини, Ференц Ракоци, Карл XII, Антоний Гейнзиус, английская королева Анна, герцог Савойский и курфюрст Баварский...

Обращение к перипетиям «большой» и «малой» истории диктует многоплановость повествования, поэтому масштабные исторические события перемежаются в «Мемуарах» с частными эпизодами из жизни двора и отдельных семейств, сообщениями о политических дрязгах и интригах, историческими анекдотами. Сен-Симон подробно разбирает вопросы церемониала (на сей раз — испанского), взаимоотношения Церкви и государства, судебные процессы, в том числе проходившие с его личным участием.

Издание содержит две научные статьи (о литературной стороне «Мемуаров» Сен-Симона и о Войне за испанское наследство), развернутые примечания, аннотированный указатель имен, генеалогические таблицы, географические карты, иллюстрации и другие вспомогательные материалы.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 мая 2015 г. 15:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата eos

Разбавлю обсуждение закорючек уважаемого ФМД аннотацией ко второму тому Сен-Симона:
Уфф, наконец-то! Спасибо! Я жду смены темы уже неделю.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миротворец

Ссылка на сообщение 11 мая 2015 г. 16:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Я жду смены темы уже неделю.

Veronika , смены темы с ФМ на С-С Вы уже дождались. Теперь осталось потерпеть до конца года и дождаться выхода самого
С-С.:-)
eos , благодарю за интересную аннотацию.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


философ

Ссылка на сообщение 11 мая 2015 г. 17:22  
цитировать   |    [  ] 
Почему-то вспомнилась эта шутка Сен-Симона:

цитата

Je me souviens qu'une nuit de Noël à Versailles, où il accompagna le roi à matines et aux trois messes de minuit, surprit la cour par sa continuelle application à lire dans le livre qu'il avait apporté, et qui partit un livre de prière. La première femme de chambre de Mme la duchesse d'Orléans, ancienne dans la maison, fort attachée et fort libre, comme le sont tous les vieux bons domestiques, transportée de joie de cette lecture, lui en fit compliment chez Mme la duchesse d'Orléans le lendemain, où il avait du monde. M. le duc d'Orléans se plut quelque temps à la faire danser, puis lui dit: « Vous êtes bien sotte, madame Imbert; savez-vous donc ce que je lisais? C'était Rabelais que j'avais porté de peur de m'ennuyer.»


Герцог Орлеанский сопровождает короля во время многочисленных рождественских служб в Версале, при этом почти не отрывая глаз от книги. Позднее в присутствии гостей придворная дама его супруги делает ему по этому поводу развернутый комплимент, и герцог дает ей время его высказать. Потом говорит: "Как Вы наивны, мадам Инбер. Знаете ли Вы, что я читал? Это был Рабле, которого я захватил из страха, что будет скучно!"
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


миротворец

Ссылка на сообщение 11 мая 2015 г. 17:30  
цитировать   |    [  ] 
Правильно сказал Тургенев, что Сен-Симон важно писал о важных придворных мелочах.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 11 мая 2015 г. 17:38  
цитировать   |    [  ] 
Интересно, конечно, сколько томов С-С в результате получится в ЛП. В "Плеяде", кажется, 9 тт. В другом французском издании — 11 тт. Но в аглийском переводе 60-70 гг С-С издали в Лондоне в трёх томах. Правда, тома, судя по библиографии, немаленькие (сам я их не видел). Т.1 1691-1709 гг (то есть перекрывает на два года больше, чем 1-й и 2-й тома ЛП вместе взятые); т.2 — 1710-1715, т.3 — 1715-1723 гг. Может быть, если тома потолще, а число их поменьше, есть шанс дожить до конца проекта?:-)
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


активист

Ссылка на сообщение 11 мая 2015 г. 20:17  
цитировать   |    [  ] 
C.Хоттабыч
в известном ЖЖ пишут:

цитата

тома считаем по изданию "Плеяды" под ред. Ива Куаро; наше издание идет за "Плеядовским" один в один
http://drug-detei.livejournal.com/645916....


Есть еще 41-томное издание под редакцией Буалиля 1888-1928
Страницы: 123...507508509510511...106310641065    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх