автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
chipollo
авторитет
|
31 июля 2019 г. 12:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата C.Хоттабыч Первое впечатление, что язык, по сравнению с переводом Любимова, несколько тяжеловат: может быть и правда более "средневековый", тогда как у Любимова — более "ренессансный", ближе к его Сервантесу и Рабле?
Любимов замечательный переводчик. У него художественный слог удивительный. Он же ещё и Пруста перевёл. И каждый раз он пишет стилизованно. Рабле у него — это Ренессанс, а Пруст — классика, переходящая в модернизм. Потому и Боккаччо у него — это прекрасно читаемый текст. Это русская литература, как Куприн, Толстой, Бунин. Ради наслаждения слогом мы и перечитываем подчас книги, а не ради содержания, как в первый раз. А тяжёлый текст перечитывать нет желания.
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
31 июля 2019 г. 17:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Декамерон лучше читать одновременно — БВЛ и ЛП. У Веселовского фривольные моменты точнее отображены, у Любимова антиклерикальные. хотя переводы эти сделаны с разных итальянских редакций Декамерона.
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
31 июля 2019 г. 17:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо Декамерон лучше читать одновременно — БВЛ и ЛП
Андреуччо , cовет хорош для тех, кто относится к Декамерону, как к источнику. Если считать его художественным произведением, параллельная "работа" с текстами двух переводов делает эстетическое удовольствие затруднительным. Кстати, Ваш ник взят не от героя одной из новелл Декамерона, обманутого в Неаполе хитрой красавицей?
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Андреуччо
авторитет
|
31 июля 2019 г. 18:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч ну да, веселая новелла с поворотами. Новеллестическую литературу подряд и долго читать не стоит, 1001, Декамерон и т.д.,лучше паузы или чередовать. А то окунание в монотонность.
|
|
|
PetrOFF
миротворец
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
|
PetrOFF
миротворец
|
1 августа 2019 г. 01:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч, спасибо. Я просто как-то засомневался. Сначала казалось, что бумвинил, а сегодня присмотрелся и усомнился.
|
––– […] отложим на завтра (с) |
|
|
chipollo
авторитет
|
1 августа 2019 г. 12:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо У Веселовского фривольные моменты точнее отображены, у Любимова антиклерикальные.
Суть Декамерона не во фривольности. Это для школьников интересно. Если мы не можем читать по-итальянски оригинал, то надо читать по-русски как художественный текст. С одной стороны. С другой — чтение "Декамерона" даёт нам знание о нравах, быте и даже мировоззрении Италии эпохи Возрождения.
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
1 августа 2019 г. 18:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо просто не очень приятны книги с цензурными пропусками
Полностью согласен. Дело не обязательно в содержании вырезанного куска текста; может быть Боккаччо, а может быть "Средневековая латинская новелла". Главное — принцип. Удручает и раздражает, когда какой-то цензор или редактор считает, что он лучше автора/составителя знает, что должно быть в книге, а чего быть не должно. А заодно и за меня решает, что мне можно знать, а чего знать не положено.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
MaxDementjev
философ
|
1 августа 2019 г. 20:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч цитата C.Хоттабыч Удручает и раздражает, когда какой-то цензор или редактор считает, что он лучше автора/составителя знает, что должно быть в книге, а чего быть не должно. А заодно и за меня решает, что мне можно знать, а чего знать не положено.
Вот-вот. Поэтому так печалит факт, что в серии ЛП эта практика долгое время процветала и что особенно неприятно мне лично, так это то, что в особо интересных мне текстах по истории — Бартоломе Де лас Касас, Таллеман де Рео, ...☹️ Всё жду, когда же это упущение будет исправлено. Так обидно , когда вещь попавшая в "памятники" представленна фрагментарно. Это так высокомерно по отношению к ней. Мол, вот тут "скульптору" фрагмент удался, а вот здесь — так себе, ну а там дальше вообще халтура, которую вам, дорогой читатель и показывать то стыдно, поэтому мы и не покажем.
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
1 августа 2019 г. 23:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С лас Касасом вроде безнадёжно, по поводу де Рео что-то обещали. А в случае "Средневековой латинской новеллы" должно быть совсем просто: Полякова ведь целиком перевела, это потом "морализаторские" окончания новелл обкарнали; в её рукописях всё должно было остаться.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
chipollo
авторитет
|
2 августа 2019 г. 14:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо что не во фривольности, просто не очень приятны книги с цензурными пропусками.
Меня волнуют не пропуски, а читабельный русский текст. Часто сокращали в советское время не по причине морали или идеологии. А по причине многословия и малоинтересных для простого читателя подробностей. За неимением места. И часто это было оправдано, когда ныне читаешь полный текст в другом (часто более корявом переводе). Полный Лас Касас, думаю, нужен больше историкам древних американских цивилизаций. А они и так прочтут его в оригинале. Кому-то, может быть, интересен полный текст каких-то нудных мемуаров, типа Сен-Симона. Как говорится — suum quique .
|
|
|
Калигула
авторитет
|
2 августа 2019 г. 14:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chipollo Полный Лас Касас, думаю, нужен больше историкам древних американских цивилизаций. А они и так прочтут его в оригинале. Кому-то, может быть, интересен полный текст каких-то нудных мемуаров, типа Сен-Симона.
Вопрос только в том, кому нужен НЕ полный Лас Касас или "нудный" Сен-Симон? Или шире, кому в принципе нужны сокращенные книги в серии, позиционирующейся как целиком состоящая из литературных памятников? Или еще шире — зачем в принципе читать книгу, если она кажется нудной, не важно, полная она или сокращенная? Понятно, зачем книги адаптируют для детей (на самом деле — нет) или для особенных взрослых, но издания АН явно не рассчитаны на эти аудитории.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
2 августа 2019 г. 16:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chipollo Полный Лас Касас, думаю, нужен больше историкам древних американских цивилизаций.
Замечательная логика, только где тут остановиться? Тогда полные Гримм можно адресовать только фольклористам, полную Рамаяну — санскритологам, полную Шахнаме — иранистам (ведь ужас — шесть томов!), полную Махабхарату — каким-нибудь безумным кришнаитам, а письма Цицерона — заплесневелым филологам-классикам. И останутся в цензурированной Вами серии "Турецкие письма", "Корабль мертвецов" да "Пава с вороной".
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Андреуччо
авторитет
|
2 августа 2019 г. 20:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chipollo нудностью в текстах некоторым людям кажется монотонность и повторность, однако от этого можно кайфануть, как от монотонного ритма поэзии Бродского.
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
6 августа 2019 г. 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Удручает, что в научных статьях Декамерона, может это и в других ЛП можно встретить, даются ссылки на интернет адреса с текстами. Почему это плохо. Неизвестно сколько проживет информация на сервере и сам сервер, т.к. его собственник не Ладомир или Академия наук. Ведь сервер могут перекупить, закрыть, или Роскомнадзор закроет к нему доступ. Это теоретически, конечно.
|
|
|
Vlad-Dnepr
активист
|
9 августа 2019 г. 05:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо Удручает, что в научных статьях Декамерона, может это и в других ЛП можно встретить, даются ссылки на интернет адреса с текстами. Почему это плохо. Неизвестно сколько проживет информация на сервере и сам сервер, т.к. его собственник не Ладомир или Академия наук.
Согласен на все 100% Ссылки на интернет-сайты в научных публикациях -- это полный ЗАШКВАР Сайты не существуют вечно. Рано или поздно все сайты (в том числе и этот) прекратят существование, соответственно и информация, размещённая на них. Сервер может быть не только перекуплен или закрыт, но и может, например, сгореть.
Книги, журналы, бюллетени, газеты, карты и прочие типы изданий выпускаются ведь во множестве экземпляров и поступают в библиотеки. Если, например, сгорит Российская государственная библиотека, издание (если это не какая-то очень редкая старопечатная книга) всё равно можно будет найти в других биб-ах и архивах: Книжная палата, РНБ, областные, университетские и профильные библиотеки, библиотека РАН и филиалов РАН и т. п.
Представить ситуацию, что уничтожатся все библиотеки РФ одновременно и книгу невозможно будет найти нигде -- довольно трудно, ведь для этого должна произойти какая-то глобальная общепланетарная катастрофа, например, столкновение астероида с Землёй, массовое падение метеоритов или ядерная война.
|
|
|
Melnik45
новичок
|
9 августа 2019 г. 17:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если кто-то имеет желание приобрести "Декамерон" в бумвиниле, до 11 августа цена на Озоне 5143 руб. Для участия в акции в корзину нужно добавить не менее 4-х книг. Волшебное слово для активации AUGUST40.
|
|
|
lisa-sklisa
новичок
|
10 августа 2019 г. 11:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата C.Хоттабыч А в случае "Средневековой латинской новеллы" должно быть совсем просто: Полякова ведь целиком перевела, это потом "морализаторские" окончания новелл обкарнали; в её рукописях всё должно было остаться.
Их давно уже надо выпустить вторым дополненным издание...ну и в твёрдом переплёте, разумеется.
|
|
|