автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
19 декабря 2019 г. 00:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
georgkorg Ну памятник не знаю, живым ли ставят. А вот таким людям желать здоровья, исполнения желаний, и много денег, это да, да и вообще приятных жизненных ситуаций.
|
|
|
georgkorg
миродержец
|
|
chipollo
авторитет
|
19 декабря 2019 г. 16:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо Стал счастливым обладателем подарка — трех дополнительных томов из издания ЛП Боккаччо Дж. Декамерон: В 4 т. (7 кн.).
Поздравляю! Ладомир нашёл серебряную жилу — издавать книжки с картинками. 7 томов 100 тыс. руб. Фактически для богатых или коллекционеров. Обычные ЛП ныне не очень выгодно издавать, если только нет федеральной поддержки. А вот тексты, пусть известные, с иллюстрациями всех времён и народов — это находка. Ну как переплетать книги подобно Евангелиям в 17 веке, золотой оклад, драгоценные камни и т.д.
|
|
|
MaxDementjev
философ
|
22 декабря 2019 г. 03:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос не по ЛП. Смотрю, на рынке опять появились поэмы Гомера в переводе П.А.Шуйского. Допечатка предыдущего издания и если верить цифрам в тех. данных то 2000 экз. Неслабая по нынешнем временам допечатка, тем более, что до этого помнится тираж был несколько сотен , хотя , могу и ошибаться. Кто-нибудь читал эти переводы, они и правда так хороши ?
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
|
Грешник
магистр
|
23 декабря 2019 г. 16:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вопрос не по ЛП. Смотрю, на рынке опять появились поэмы Гомера в переводе П.А.Шуйского. Допечатка предыдущего издания и если верить цифрам в тех. данных то 2000 экз. Неслабая по нынешнем временам допечатка, тем более, что до этого помнится тираж был несколько сотен , хотя , могу и ошибаться. Кто-нибудь читал эти переводы, они и правда так хороши ?
Предыдущий тоже был 2000.
Перевод там хороший, интеерсный. В случае "Одиссеи" — это вообще первый перевод, а не переклад, т.е. с оригинала, а не с подстрочника, так что других вариантов, кроме Шуйского, тут просто нет.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
MaxDementjev
философ
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
23 декабря 2019 г. 18:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaxDementjev Кто-нибудь читал эти переводы
Я немного почитал. По-моему, русской поэзией там не пахнет.
цитата Грешник других вариантов, кроме Шуйского, тут просто нет.
Даже Вересаева не признаете?
|
––– Aut liberi aut libri |
|
|
Грешник
магистр
|
23 декабря 2019 г. 19:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Я немного почитал. По-моему, русской поэзией там не пахнет.
Да, и это очень хорошо, ей не должно там пахнуть, русской поэзии там не место: это не русская поэзия, как и Гнедич: это перевод гекзаметра гекзаметром.
цитата Даже Вересаева не признаете?
Я не понимаю вопроса. Это всё не переводы просто по своему жанру, это поэмы русских поэтов. Существует только один перевод "Одиссеи" с древнегреческого. Там нет хуже и лучше: он просто единственный. Все остальные поэты — Жуковский, Вересаев — не переводили с оригинала, они адаптировали подстрочники. Это просто другой жанр. Шуйский выходит большим тиражом потому что это единственный существующий именно перевод. Остальное это иногда более иногда менее удачные авторские стихотворения Вересаева, Жуковского и т.д. Ничем другим такой патологически большой спрос вызван быть не может. Эта вещь закрывает двухсотлетнюю лакуну.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
23 декабря 2019 г. 19:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грешник Все остальные поэты — Вересаев — не переводили с оригинала
Везде утверждается, что Вересаев переводил с древнегреческого. У вас другие сведения?
|
––– Aut liberi aut libri |
|
|
Грешник
магистр
|
23 декабря 2019 г. 19:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, вы правы. Он действительно переводил с древнегреческого.
Он очень не нравится мне сам по себе, но я согласен, это тоже перевод.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
chipollo
авторитет
|
25 декабря 2019 г. 11:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грешник Да, и это очень хорошо, ей не должно там пахнуть, русской поэзии там не место: это не русская поэзия, как и Гнедич: это перевод гекзаметра гекзаметром
Уважаемый, Вы путаете форму стихотворную и то, что даёт людям эстетическое наслаждение — поэзия. Гекзаметром не наслаждаются просто самим собой. Хотя все переводы Илиады и Одиссеи сделаны гекзаметром. И русский гекзаметр аналогичен древнегреческому. Но поэмы Гомера — есть великая поэзия на древнегреческом, а любой перевод на другой язык должен быть высокопоэтическим, а не только повторять форму. Шуйский — не поэт, он филолог, он просто точно, буквально переводит текст. Поэзия исчезает при этом. Ритмизированный подстрочник. Филологи никогда не были хорошими поэтами. А как раз переводы Гнедича (с греческого) и Жуковского, пусть с подстрочника Грасгофа, есть подлинная поэзия, поэзия русская аналогичная поэзии греческой. Я не говорю — текст, я говорю — поэзия. Перевод Шуйского — чуть отлитературенный подстрочник. Перевод Вересаева точнее, но не так хорош, как Жуковского. Кто хочет суперточности, изучайте древнегреческий, и читайте Гомера в оригинале, ибо ни один перевод, даже подстрочный, не даст полного представления о величии и красоте этих поэм.
|
|
|
Петрович 51
миротворец
|
25 декабря 2019 г. 14:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из осведомленных источников была информацию о том, что из заявленного тиража Гомера в переводе Шуйского в продажу ушло значительно меньше половины. Остальное — различные фонды, библиотеки, подносные книги по родственным и не очень инстанциям и учреждениям, и т.п.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Bansarov
авторитет
|
29 декабря 2019 г. 01:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата василий уфимцев люмьер ,chipollo — я вот тоже смотрю с тоской на Никанора, Каразина, Пелгримацию — уныние полное. Понимаю, что НИКОГДА их не открою; и черт с ней, с коллекцией; не буду брать. Как прям до отвращения рука не поднялась покупать ворох унылого мусора Наук 2000х — всех этих Бобровых, Ознобишиных, Муравьевых, Осиповичей.... Ну и без этих "ПАМЯТНИКОВ" чудесно обойдусь. К сожалению, голосование рублем Науке совершенно фиолетово — подобные шедевры словесности будут по кулуарным договоренностям продолжать засорять великую серию
А когда было иначе? В ЛП всегда издавались книги первого ряда в одном оформлении и с одинаковым тщанием с книгами третьего или четвертого ряда. Это, кстати, довольно глубоко, если воспринимать это как мысль о том, что первый ряд от третьего ряда отличается пропиаренностью, а не объективными качествами. На выходе же всегда был в ЛП некий процент "нечитабельных" книг. Покажите мне человека, который с наслаждением читал бы "Путь всякой плоти" или "Письма" Суворова. Но, при этом, давайте честно — кто реально ЧИТАЕТ, например, Шахнаме?
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
29 декабря 2019 г. 15:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Bansarov , люди все разные, и читательские вкусы — тоже. "Путь всякой плоти" я читал, правда, без особого наслаждения, но шло нормально, не хуже Сулье. Насчёт читабельности писем Суворова я с Вами согласен, а Фирдоуси читал с удовольствием, чай не "Воскресение" и не "Анна Каренина". Полностью с Вами согласен: eсть в серии, разумеется, книги совершенно нечитабельные, но для каждого этот список уникален. Для меня самая унылая книга серии из прочитанных — "Корабль мертвецов" (всё надеялся, что дальше будет лучше, так и домучил), а для Вас, оказывается — Шахнаме! В результате такого "разброса" каждый для себя в серии найдёт интересные книги, а большинство — даже много. Я подозреваю, что она так и задумана, в отличие от более "узких" серий (напр., БАЛ или ПИМ): если Вас античная литература не занимает, то 100% БАЛ — мимо, а в ЛП — только небольшая часть. Так что прелесть серии в универсальности (я говорю о реальной серии, а не о манифесте основателей), но при этом для каждого читателя неизбежны "издержки".
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Bansarov
авторитет
|
29 декабря 2019 г. 16:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата C.Хоттабыч Для меня самая унылая книга серии из прочитанных — "Корабль мертвецов" (всё надеялся, что дальше будет лучше, так и домучил), а для Вас, оказывается — Шахнаме!
Ну, я вовсе не считаю Шахнаме САМОЙ нечитабельной книгой серии. Мне нужен был просто пример, который ярко показал бы, что субъективная или полная нечитабельность не является противопоказанием к выпуску книги в серии, цель которой — фиксация канонических русских версий памятников словесности. Противопоказанием должно являться, если книга — НЕ памятник словесности, а это несколько другая категория. Такого, несомненно, в серии тоже хватает, но чем не угодила, вот кстати, "Пелгримация"? Жанр травелога несомненно почтенен, первая же книга в серии была травелогом, по возрасту жанр примерно равен возрасту литературы в целом, имеет дополнительное важное качество исторического источника, и, раз мы про читабельность, то читабельнее многого. У меня книги пока нет, но вероятно куплю.
|
|
|
василий уфимцев
активист
|
29 декабря 2019 г. 17:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Bansarov возможно, Вас удивит — но я почти полностью с Вами согласен))) Особенно в части цитата Bansarov серии, цель которой — фиксация канонических русских версий памятников словесности . Беда ( с моей скудной точки зрения) когда благая цель раскрыть неизвестные и/или забытые памятники уж очень, до зубной боли, начинает походить на местечковое распределение права публикаций узкоспециальных диссертаций в престижной серии. Еще более тоскливо, когда подобное идет просто косяком; массированно, как в тот упомянутый мною период нулевых (вряд ли кто-то будет оспаривать?...) ОЧЕНЬ надеюсь, что сейчас — не рецидив! А что касается травелогов — ну конечно, они в высшей степени интересны; от Никитина до "Фрегат Паллада". Однако выбор именно Пелгримации показался натянутым; ну да бог с ней! Будь эта публикация именно разовой, на фоне книг первого ряда — и слава богу. Я кстати, скорей всего и куплю в конце концов. Но — НЕ основой серии; тьфу-тьфу
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
29 декабря 2019 г. 19:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я вообще за то, чтоб в серии издавались древние тяжелочитаемые тексты. Такие тексты не приносят издателю прибыли, но издатель им дарит вторую жизнь. Такие тексты,иногда удовлетворяют любопытство и прививаюют и усиливают вкусы.
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
29 декабря 2019 г. 20:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bansarov субъективная или полная нечитабельность не является противопоказанием к выпуску книги в серии, цель которой — фиксация канонических русских версий памятников словесности.
В этом я тоже с Вами соглашусь, но с оговоркой. Субъективная нечитабельность (замечательно удачный термин, спасибо) — не причина отказаться от публикации книги в серии, а вот полная... Это ведь значит, что никто не откроет? Тогда смысл сводится к указанному Вами же варианту — просто чья-то диссертация, действительно засоряющая серию.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Bansarov
авторитет
|
29 декабря 2019 г. 23:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата василий уфимцев Беда ( с моей скудной точки зрения) когда благая цель раскрыть неизвестные и/или забытые памятники уж очень, до зубной боли, начинает походить на местечковое распределение права публикаций узкоспециальных диссертаций в престижной серии.
Оу! Могу рекомендовать Вам журнал "Ирано-славика" №2(16) за 2008 год, в котором опубликованы воспоминания Бану-Лахути "о жизни и о Шахнаме". Если верить ей, то выход каждого из 6 томов был событием сугубо конъюктурным, делаемым без всякой радости о даровании русскоязычному читателю памятника и не ради оного. Краткий дайджест (по версии Бану-Лахути): Том 1 — практически отменен под предлогом "нехватки бумаги для более важных проектов", был возвращен в план после визита Дж.Неру, которого удивило, что на русском языке нет "Шахнаме". Том 2 — продолжение издания было оформлено решением научной конференции иранистов в ЛГУ. Том 3 — был пробит с использованием "телефонного права" — Бану-Лахути некогда лежала в одной палате привилегированного роддома с женщиной, фамилия которой была Хрущёва, и чей муж потом станет первым секретарём. Не будучи ей даже знакомой, она решилась к ней обратиться (через 20 лет после того соседства). Вскоре из ЦК поступил нужный звонок. Том 4 — Б.-Л. пишет, что Волгин и Конрад якобы грозились уйти в отставку, если не будет 4-го тома. Это выдумки — много слишком раз им пришлось бы уходить в отставку с таким подходом, но главное здесь то, что в описываемый момент Волгин уже 7 лет мог изъявлять свою волю только на спиритических сеансах. Но правдоподобен итог — издательство пошло на компромисс: 4-й том выпускаем, в обмен на вердикт, что он будет последний. Тома 5 и 6 — вышли благодаря амбициям президента Академии Наук Таджикской АССР, мотивацию в котором Бану-Лахути, с её хитростью овосточившегося человека, поддерживала упоминаниями, что в Узбекской АССР тоже есть Академия наук. Спрашивается, кто был антагонистом Бану-Лахути в этой борьбе. В воспоминаниях утверждается, что против неё стояло издательство и Институт востоковедения АН СССР, у которых была тематическая карточка "филологический перевод Шахнаме" (который, кажется, так и не был сделан, но возможно, частью этого замысла является 9-томное издание "критического текста" без перевода на русский в ПЛНВ, но главное, что лахутевский Шахнаме делал этот проект как бы не особо и нужным). Самое интересное про этот конфликт в мемуарах публикаторы выпустили, чтобы "не сводить старые счёты". Бану-Лахути позиционирует себя в этой борьбе внесистемным гением-одиночкой. Это я к чему. Не уверен, что книги ЛП вообще можно подразделять на выпущенные "ради самого памятника, чтобы он был" и "ради узкоспециальной публикации учёного имярек". Это не совсем можно разделить. Начнём с того, что не будь учёного имярек, то нечего было бы издавать; невозможно издать книгу, если до этого некий человек её не переведет и не откомментирует. Поэтому интересы читателя (прочитать) и учёного (опубликоваться) не противоположны! Я думаю, за каждой серьёзной книгой, выпущенной в эпоху плановой экономики, всё равно стоит чья-то академическая необходимость "опубликоваться", тем или иным способом продавленная, потому что если опубликуется кто-то другой, то бумаги не хватит уже тебе. Так кто что не так делает, когда публикует результат своей научной работы над памятником словесности в книжной серии, специально предназначенной для издания памятников словесности? :) Он не на том защищается? Ему следовало опросить широкую общественность? :)
|
|
|