автор |
сообщение |
Urania
магистр
|
|
glupec
миротворец
|
18 мая 2008 г. 01:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А запятая там тогда к чему?..
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Urania
магистр
|
|
Urania
магистр
|
18 мая 2008 г. 01:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
glupec а может "Се" в значении "итак"? или междометия "Ну", например... Знаете, типо как: "Ну, За искусство!"
|
––– Замечательный день сегодня. То ли чай пойти выпить, то ли повеситься. |
|
|
Veronika
миродержец
|
18 мая 2008 г. 01:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Как же, как же... знаю, имел "счастье" держать в руках. Там прекрасное (!) предисловие Витковского, своеобразные (на любителя ) иллюстрации, и... странный перевод.
glupec, другого всё равно нет. И врядли скоро будет.
цитата glupec Да кто б спорил. Но беда в том, что на русском издана только 1я часть романа де Борона (об Иосифе Аримафейском). 2я — собственно о судьбе Грааля в Англии — так и осталась непереведена... Я понимаю. И тоже — . Но что делать? Пусть пока хоть первая часть будет.
Кажется, созрела для покупки перевода Маранцмана ("Божественная комедия"). Завтра попытаюсь купить.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
glupec
миротворец
|
18 мая 2008 г. 02:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Urania glupec а может "Се" в значении "итак"?
Вот мне это и странно цитата Veronika Кажется, созрела для покупки перевода Маранцмана ("Божественная комедия"). Завтра попытаюсь купить. Поздравляю
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
glupec
миротворец
|
|
ааа иии
философ
|
18 мая 2008 г. 08:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Лет так через 10 уже будут, наверно, в переводы Шекспира вставлять "нах" и говорить, что так и надо...
Возможно через десять лет станет литературным. Пусть, впрочем, переводят, а не вменяют в обязанность знать язык господ. Вам, наверное, архаизированный гнедичевский перевод "Илиады" нравится. И что плохого в слове "аж"? По мнению литпамятниковских "Жизнеописаниях трубадуров" М., Наука,1993г. стр.156 Монах Мантаудонский писал так "Но тем я полностью задрочен,/Что, в дом войдя,насквозь промочен" Вот такая вот куртуазность. Неиссякаяма любовь интеллектуалов к обсцентной лексике.
|
|
|
glupec
миротворец
|
18 мая 2008 г. 12:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Вам, наверное, архаизированный гнедичевский перевод "Илиады" нравится.
Не угадали. Минского. цитата ааа иии И что плохого в слове "аж"?
Вы его часто употребляете? А кроме того, стихи типа "бег дев на луг был быстр и дик" — не особо-то читаемы...
цитата ааа иии По мнению литпамятниковских "Жизнеописаниях трубадуров" М., Наука,1993г. стр.156 Монах Мантаудонский писал так "Но тем я полностью задрочен,/Что, в дом войдя,насквозь промочен"
Разные вещи. Вы просто не поняли, о чём я. Я не против просторечия. Но на общем фоне "языка, соответствующего лит. нормам" отдельные вкрапления просторечных выражений создают резкий диссонанс. В одной фэнтези мне встретилось: "Рана в голову — это вам не хухры-мухры"
(Ладно... прекращаю оффтоп).
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
ааа иии
философ
|
18 мая 2008 г. 21:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
glupec Уважаемый философ, Вы, без сомнения правы, просторечие рождает диссонанс. Текстовый редактор Word, при проверке орфографии, постоянно предлагает чем-либо заменить. Аж злоба поднимается.
|
|
|
Veronika
миродержец
|
19 мая 2008 г. 00:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
glupec, по поводу Амазона, английских переводов и прочих глупостей я ответила в личку. Мне "Роман о Граале" понравился и в этом издании. Будет лучшее — хорошо, нет — переживу.
А сегодня я наконец купила "Божественную Комедию" от Маранцмана. Издано неплохо, текст читабелен, и комментарии в начале каждой песни мне очень понравились. ИМХО — они помогают восприятию "Комедии".
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
glupec
миротворец
|
|
Veronika
миродержец
|
26 мая 2008 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А я всё-таки купила "Персеваль" Кретьена де Труа в ЭКСМО-шном прозаическом пересказе. Хоть сюжет узнаю. В принципе, читать можно. И оформлено неплохо. Стихотворные вставки И.Евсы понравились.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
glupec
миротворец
|
29 декабря 2008 г. 22:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати говоря: сказания народов Средней Азии о батырах — Гэсэре, Джангаре, Манасе — это ведь тоже средневековая литература. Я сперва думал было отдельную тему про них сделать, но лучше, наверное, обсудить здесь. Кто-нибудь знаком со среднеазиатским эпосом? Я — не буду скрывать — в свое время прочел БВЛовский двухтомник — "Героический эпос народов СССР" — от корки до корки; плохо, что там многое в сокращении... Кроме уже вышеназванных — очень впечатлил "Албынжи-батыр"; мощное, красивое, истинно эпическое сказание... "Джангар" есть в сети; "Гэсэр", к сожалению, только в отрывках. В принципе, неплохо ознакомиться с эпосом, на который опирались при сочинении своих романов Валентинов и Лукьяненко
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
glupec
миротворец
|
2 января 2009 г. 11:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
М-да... Видно, мало народ читал эпические поэмы про батыров Стыдитесь, господа: в советское время их даже в высшей школе проходили в обязательном порядке! Вот так-то...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
squirrel
философ
|
2 января 2009 г. 12:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Действительно мало, каюсь. Как-то меня больше увлекал средневековый восточный не эпос, а... аналог рыцарского романа, что ли? — дастан. Помню, "Амир Арслан" в подростковом возрасте был одним из самых любимых чтений.
|
––– В жизни всё не так, как на самом деле... |
|
|
glupec
миротворец
|
2 января 2009 г. 12:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я из дастанов читал только "Шахнаме" Фирдоуси, и то не все. Половину знаю по БВЛовскому томику, где все дано в сокращении, а половину (или даже меньше) — по двум "литпамятниковским" томам. Перевод, кстати, ни там, ни там не понравился...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
squirrel
философ
|
8 января 2009 г. 11:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну, в 13 лет я на перевод как-то не обращала внимания — это позже пришло... А "Амир Арслана" с тех пор и не перечитывала, надо бы поискать сейчас да и правда перечитать. Помню, была отдельная книга, весьма объёмистая, и ни в какую серию не входящая точно. И картинки, разумеется, стилизованные под восточную миниатюру, даром что не цветные. А "Шахнаме" тоже весьма и весьма — тогда, ибо тоже не перечитывала и не знаю, как будет сейчас... И ещё нравился "Витязь в тигровой шкуре" — хотя это и не дастан, и не знаю, насколько Восток — он ведь, как известно, дело тонкое...
|
––– В жизни всё не так, как на самом деле... |
|
|
ameshavkin
философ
|
9 января 2009 г. 16:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Стыдитесь, господа: в советское время их даже в высшей школе проходили в обязательном порядке!
Это на каком же факультете?
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
glupec
миротворец
|
9 января 2009 г. 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На филфаке вроде, был там такой предмет — "Литература народов СССР" (куда входили и многочисленные эпосы). Моя тётушка в юности это проходила, от неё и знаю.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|