автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
algy
магистр
|
|
avsergeev71
магистр
|
|
Humphrey Bogart
магистр
|
9 декабря 2017 г. 14:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avsergeev71 планируете обзор В ближайшие дни все долги закрою и начну писать обзор по серии на 2018 год, в понедельник согласую последние изменения плана... В общем, все будет и скоро.(цитата Edred)
|
|
|
cakypa
авторитет
|
9 декабря 2017 г. 15:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le Taon Если ответят, что считают этот перевод лучшим, то что изменится? а если ответят, что им стыдно? тогда можно будет рассчитывать, что в дальнейшем такая практика брать "вольные пересказы" вместо переводов больше не повторится. А молчание — это как бы констатация "мы так делали, делаем, и будем делать дальше"
|
––– фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона |
|
|
Edred
гранд-мастер
|
9 декабря 2017 г. 15:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avsergeev71 планируете обзор по планам серии на 2018?
Да, планирую. Сначала хочу написать нечто типа отчета по итогам 2017, там будет немного и о планах — в части завершения тех многотомников, которые начаты в этом году. А потом дело дойдет и до планов. По серии "Мир приключений" план точно будет в декабре, там же будет немного о моих планах по серии "Большие книги. Иностранная литература" (потом поймете почему в одном обзоре). По "Миру фантастики" анонса на год, наверное, не будет (хотя спрошу Жикаренцева). По серии "Больше чем книга", к сожалению, в декабре планы на год обнародовать не получается, есть некоторые моменты, которые мешают это сделать. Но актуальную информацию по планам на ближайшие месяцы я буду регулярно давать (как и по "МП/МФ"). Вот пока и все. По альбомам и кое-чему еще пока планы раскрывать рано.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
sergeant
активист
|
9 декабря 2017 г. 15:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поясню по Дж. Лондону, раз вопрос возникает снова и снова. Двухтомник "северных" произведений Лондона изначально не задумывался как издание, столь же амбициозное и новаторское, как "Шерлок Холмс", выходящий в той же серии. Не ставилась задача выпустить все произведения непременно в новых переводах или снабдить их максимально подробным комментарием — было намерение собрать, сколь возможно полно, северный цикл (да и это, как известно, не вполне получилось — на три посмертно опубликованных рассказа нам не удалось приобрести права). Новые переводы делались постольку, поскольку возникала правовая необходимость замены старых. Старые же, в свою очередь, подвергались лишь точечной сверке и правке, когда это было необходимо для комментирования реалий или с целью унификации имен-названий. "Смок Беллью" печатался в "Азбуке" ранее ровно в этих переводах (Чуковские и Н. Галь), и их же мы включили в большой том в серии МП. По поводу процитированного пассажа монтажника21 ничего конкретного сказать не могу — надо проверять. Не исключаю, что у рассказа "Мясо", о котором идет речь (да и у других рассказов цикла), могло быть две версии текста — журнальная и книжная, и то, что называют отсебятиной переводчика, на самом деле — авторский текст в одной из редакций. Так у Лондона было с рассказом "Кончина Моргансона", который я переводил: для сборника автор в 1,5 раза сократил журнальный текст. Возможно, и здесь похожий случай. В любом случае "Смока Беллью" мы брали "как есть", в готовом виде — как классические, имеющие свою печатную и культурную историю переводы. Насчет "всем известно" про качество перевода Чуковских — это враки. "Известно" это только из комментария одного человека в авторской колонке EdRed, при этом никаких конкретных примеров, насколько я помню, там не приводилось.
|
|
|
Le Taon
активист
|
9 декабря 2017 г. 15:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cakypa а если ответят, что им стыдно? тогда можно будет рассчитывать, что в дальнейшем такая практика брать "вольные пересказы" вместо переводов больше не повторится.
Нормальные люди не сидят, сверяя с оригиналом и занося разницу в количестве слов в предложениях в тетрадочку. У вас были претензии к рассказам ДО того, как вы узнали об этой ситуации?
|
|
|
sergeant
активист
|
9 декабря 2017 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К сказанному добавлю, что в одном из старых переводов (рассказ "Бурый Волк") все же были — по умолчанию — восстановлены значительные лакуны, имевшие место в прежних изданиях. Делалось это с согласия наследников переводчицы.
|
|
|
Le Taon
активист
|
9 декабря 2017 г. 16:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PaiN911 Извините за оффтоп, но это очень странный аргумент.
Отличный аргумент. Эти новодельные переводы под выпуск книжки вообще частенько отличаются читабельностью инструкции туалетного утенка. Если в старом переводе рассказ стал любим, то нового надо избегать любой ценой, а если прошел незамеченным, то нет никакой уверенности, что из-за изменений внесенных переводчиком.
|
|
|
avsergeev71
магистр
|
|
Eskarina
философ
|
|
greenrus07
магистр
|
9 декабря 2017 г. 19:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Edred, большое спасибо, будем ждать обзоров
цитата Edred По "Миру фантастики" анонса на год, наверное, не будет (хотя спрошу Жикаренцева).
Мне кажется, что если планы по МФ удастся озвучить хотя бы и в виде короткого поста, все будут только рады
|
––– The spice must flow |
|
|
PaiN911
философ
|
9 декабря 2017 г. 19:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le Taon Отличный аргумент.
Я понял ваш комментарий по-другому. Мне тоже часто более близок тот перевод с которым я впервые познакомился с книгой, но это не значит что он лучший из существующих. Тем более я не имею опыта работы с оригинальными текстами. Но всё-таки читая книгу я бы хотел получать материал максимально близкий к первоисточнику. И да, даже если произведение пришлось мне по душе, не вижу ничего плохого в том чтобы обращать внимание на возможно излишне свободнуюработу переводчика и редактора с текстом. Мне это кажется естественным, поэтому ваш комментарий показался мне странным.
Возможно мы просто неправильно друг друга поняли, в интернете всегда кто-то неправ
|
|
|
vladimirr
новичок
|
|
chuvikovsky
магистр
|
9 декабря 2017 г. 22:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сегодня взял третьего Хаггарда и второго Эмара.все на высшем уровне. Спасибо. Так что планы по серии на 2018 очень даже актуальны
|
––– if you wanna shoot — shoot don't talk |
|
|
prinkos
активист
|
|
Dimetrium
авторитет
|
|
АЛЕН
активист
|
|
Edred
гранд-мастер
|
|
negrash
миротворец
|
11 декабря 2017 г. 20:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Edred Про "Аэшу"... Может. лучше дать романы в другой последовательности? Такой: "Она" "Аэша" "Wisdom's Daughter"
Просто так читать интереснее... В романе "Wisdom's Daughter" даны ответы на все вопросы, что мучают читателей в дилогии "Она"/"Аэша".
|
|
|