Гордость и предубеждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Гордость и предубеждение. Джейн Остин»

Гордость и предубеждение. Джейн Остин

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 мая 2010 г. 20:40  
цитировать   |    [  ] 
" L aimable Jane" — "Милая Джейн", которой восхищались Вальтер Скотт, Шеридан, Дизраэли, Вирджиния Вулф и Сомерсет Моэм, впрочем они все англичане (в отличии от Марка Твена :-))) )
А как милы и прекрасны ее романы... они похожи на тончайшее кружево. Так просто и так изыскано :-) Восхитительный слог

Дж. Остен "Слова эти отрезвляли; охлаждали пыл души; они успокаивали, а ведь покой — замена счастья."

А.С. Пушкин
"Я думал: вольность и покой
Замена счастью. Боже мой!
Как я ошибся, как наказан... "

Из постановок, пожалуй нравятся все. Но более других — классическая версия ВВС 1980 года (очень точная экранизация)
В ролях: Сабина Франклин / Sabina Franklyn, Элизабет Гарви / Elizabeth Garvie, Дэвид Ринтоул / David Rintoul и др
–––
"Во множестве книги лишь рассеивают нас. Поэтому, если не можешь прочесть все, что имеешь, имей столько, сколько прочтешь..."©


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 мая 2010 г. 13:10  
цитировать   |    [  ] 
Книгу с удовольствием прочитала. Но склонна истинный перевод наименования: "Гордость и гордыня" считать более точным. Хоть и тавтологичным. Гордость Элизабет Бэннет и гордыня мистера Дарси (Фицджеральд его имя, если не ошибаюсь).
История их отношений очень интересна и поучительна. Изначально был порыв у обоих, но их главные черты: гордость и гордыня — стали барьерами на пути друг к другу. Именно такой тип женщины и мужчины мне нравятся: умные, с чувством собственного достоинства, не без недостатков, конечно (ведь не может быть идеального человека). Их готовность к бескорыстной помощи (у каждого, правда, в переделах его возможностей), поддержке близких людей делает их похожими.
Разнятся они отношением к общепринятым нормам общества, в котором живут. Элизабет легко пренебрегает ими. А вот мистер Дарси долго держится. Пока любовь полность его не поглотила.
И очень радует счастливый конец с некоторым разъяснением дальнейшей жизни героев.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 мая 2010 г. 16:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anastasia2012

Но склонна истинный перевод наименования: "Гордость и гордыня" считать более точным

Я сошла с ума? %-\ "Prejudice" — это гордыня? Дайте ссылочку на словарь, please. Чисто профессиональный интерес 8-]
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


философ

Ссылка на сообщение 22 мая 2010 г. 21:01  
цитировать   |    [  ] 
Мне больше нравится перевод Гуровой, который "Гордость и гордыня". Хотя, должна признать,   "Гордость и предубеждение" более осовремененный и читается легче.
Да, "prejudice" это точно не "гордыня", но, мне кажется, здесь переводчик просто пыталась сохранить аллитерацию, которая была в оригинале.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 мая 2010 г. 21:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата Алёнушка

охранить аллитерацию, которая была в оригинале.

Не аллитерацию надо было сохранять, а смысл


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 мая 2010 г. 06:20  
цитировать   |    [  ] 
Моя мама прочла "Эмму" после "Гордости и предубеждения" и нашла ее нескоько скучноватой. Тут наши с ней мнения разошлись.


философ

Ссылка на сообщение 26 мая 2010 г. 07:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата karry

Наверное именно поэтому в викторианских дамских романах счастливый конец всегда случается с самым богатым мужчиной из числа доступных. Вершина феминизма, да.

Это как иронию расценивать? %-\


миротворец

Ссылка на сообщение 26 мая 2010 г. 07:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата Календула

Не аллитерацию надо было сохранять, а смысл

А смысл никуда и не делся: основа (социального) предубеждения — именно гордыня.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 мая 2010 г. 08:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата karry

Наверное именно поэтому в викторианских дамских романах счастливый конец всегда случается с самым богатым мужчиной из числа доступных. Вершина феминизма, да. Зато реалистично. Любит — не любит, были бы деньги !


Не только в викторианских. В современных романах героиня тоже всегда или почти всегда обретает счастье с самым богатым из мужских персонажей. У женщин в генах заложено стремление искать мужчину, который обеспечит ее детей наилучшим образом, тут эпохи ни на что не влияют. К "феминизму" у Джейн Остин можно приписать высказывания в защиту женского образования и вообще развития, хотя они и подаются в основном в ироничной форме. Вроде того, что женщина, имеющая несчастье быть хоть сколько-нибудь образованной,вынуждена насколько возможно скрывать этот недостаток... :-)
–––
Все писатели сумасшедшие. Но это не значит, что все сумасшедшие -- писатели. (с)


миродержец

Ссылка на сообщение 26 мая 2010 г. 09:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Завета

всегда или почти всегда обретает счастье с самым богатым из мужских персонажей.

с альфа-самцом, с лучшим представителем своего вида. В дикой среде животные поступают также — побеждает сильнейший, или тот, у кого больше рога, длинне хвост, интереснее окрас...


новичок

Ссылка на сообщение 27 мая 2010 г. 10:45  
цитировать   |    [  ] 
фильм смотрела, тот который с Кирой Найтли, а вот до книги руки не дошли. Фильм чудесный, один из самых любимых на всю жизнь.
–––
У всех есть на телефоне Т9?! Наберите :"Люблю пенку,торгую мёдом" И прочитай что получится!


новичок

Ссылка на сообщение 28 мая 2010 г. 11:15  
цитировать   |    [  ] 
Фильм с Кирой, по моему мнению, просто ужасен, а экранизация с Фёртом и Эли бесподобна:-)))
Книгу просто обожаю, причём в оргинале гораздо интереснее читать, местами просто ухохоталась :-)))
А вот "Разум и чувства" не так зацепили, хотя всё равно перечитываю временами :-)


миродержец

Ссылка на сообщение 28 мая 2010 г. 12:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата Syren

Фильм с Кирой, по моему мнению, просто ужасен, а экранизация с Фёртом и Эли бесподобна

Присоединяюсь :beer:
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


магистр

Ссылка на сообщение 30 мая 2010 г. 17:28  
цитировать   |    [  ] 
Посмотрела две экранизации с Найтли и с Фертом, и ни одна не понравилась. По книге Элизабет Беннет совсем не нравился Дарси, она была изумлена до остолбенения, когда он признался ей в любви. И только после этого наступил переломный момент, когда она начала задумываться о нем, о его поступках, как-то переоценивать этого человека. В обоих же фильмах героиня сразу строит ему глазки, никому и в голову не придет, что Дарси может не нравиться Элизабет. По моему мнению это разрушает главный замысел романа. Мне показалось, что Остен, как раз хотела показать: 1) перемену надменного человека, который захотел завоевать женщину; 2) перемену сердца женщины под влиянием этих перемен. 8-) Вот, к сожалению, не могу найти фильм 1980 г., но заранее кажется, что и там подобные тонкости не отражены.
–––
Люди бывают разные. Вот я, например, незабываемая.


философ

Ссылка на сообщение 30 мая 2010 г. 17:40  
цитировать   |    [  ] 
На мой взгляд, экранизация с Найтли неудачна еще и тем, что из умной, немного саркастичной и живущей в реальном мире Элизабет сделали романтическую героиню.
Я помню, как мы с коллегой ходили в кинотеатр на эту экранизацию. Первое, что бросилось в глаза — диких размеров свинья, ходившая по дому. Моя коллега сказала: "Вот сразу видно, что семья нуждалась":-)))
–––
Текст перед вами и порождает собственные смыслы. У. Эко, "Заметки на полях "Имени Розы".


магистр

Ссылка на сообщение 30 мая 2010 г. 18:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата Шолль

"Вот сразу видно, что семья нуждалась"

А что вы вкладываете в понятие "нужды"? Для них служить гувернанткой считалось большим позором (см. "Эмма"). Так что там не столько нищенствовали, сколько опасались за ближайшее будущее. И, конечно, не смогли изыскать средства для того чтобы выдать замуж непутевую дочь. Но они однозначно не голодали.
А вот Найтли — таки да. Постоянные утверждения о том, что старшая сестра красивей, вызывают сомнения в здравом уме говорящих. К тому же постоянное заигрывание, но при этом тезис: "Замуж не хочу". Даже ее желание ухаживать за больной сестрой выглядит всего лишь уловкой, чтобы быть ближе к Дарси. Она как-то мало о сестре вспоминает. ;-)
–––
Люди бывают разные. Вот я, например, незабываемая.


философ

Ссылка на сообщение 30 мая 2010 г. 18:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата darkina

"Вот сразу видно, что семья нуждалась"

А что вы вкладываете в понятие "нужды"?

Это была ирония по поводу того, как авторы картины представляли себе небогатую английскую семью. В фильме с Фертом и Эли как раз, по-моему, все соответствует реальности. Семья небогатая, то есть позволить себе иметь свободных лошадей на выезд они не могут, лишнего на наряды дочерей не тратят, о будущем беспокоятся, но свиней в господском доме не держат, грязи не разводят и в обносках по дому дочери и родители не скачут.
А в американской версии небогатое сельское дворянство очень уж смахивает на фермеров.
–––
Текст перед вами и порождает собственные смыслы. У. Эко, "Заметки на полях "Имени Розы".


магистр

Ссылка на сообщение 31 мая 2010 г. 07:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата Шолль

А в американской версии небогатое сельское дворянство очень уж смахивает на фермеров.


Согласна. Хотя лошади у них все же были. Просто старшей дочери очень нужно было заболеть (по мнению матери), а Элизабет любила гулять пешком.
–––
Люди бывают разные. Вот я, например, незабываемая.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 июня 2010 г. 13:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата darkina

По моему мнению это разрушает главный замысел романа. Мне показалось, что Остен, как раз хотела показать: 1) перемену надменного человека, который захотел завоевать женщину; 2) перемену сердца женщины под влиянием этих перемен. Вот, к сожалению, не могу найти фильм 1980 г., но заранее кажется, что и там подобные тонкости не отражены.

Вероятно, "показать" тонкости довольно не просто. И все же если рассматривать с этого ракурса, то самая "достоверная" экранизация именно 1980г. — слегка холодная, "провинциальная", такая неспешная, полная взглядов, жестов и полутонов... прелесть... хотя ее могут счесть и скучноватой, на фоне вышеперечисленных... Просто остальные экранизации, скорее "современное вИденье" героев и событий..., а Джо Райта (с Кирой Найтли), еще и направленная на американскую аудиторию, (там даже концовка предусмотрена отдельная :-))))
Время меняет взгляд "на события", если некая аналогия уместна, то примерно, как "Бесприданница" Якова Протазанова 1936 года и "Жестокий романс" Эльдара Рязанова 1984 года — разница ощутима :-)
–––
"Во множестве книги лишь рассеивают нас. Поэтому, если не можешь прочесть все, что имеешь, имей столько, сколько прочтешь..."©


философ

Ссылка на сообщение 1 июня 2010 г. 18:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ле

И все же если рассматривать с этого ракурса, то самая "достоверная" экранизация именно 1980г.

Где ж ее теперь найти? А кстати примерно того же времени экранизация "Мэнсфилд-парка" оказалась ближе всех к оригиналу, но затянутой и... скучной (и _шепотом_ актриса страаашшшненькая:-))))
–––
Текст перед вами и порождает собственные смыслы. У. Эко, "Заметки на полях "Имени Розы".
Страницы: 1234567    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Гордость и предубеждение. Джейн Остин»

 
  Новое сообщение по теме «Гордость и предубеждение. Джейн Остин»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх