автор |
сообщение |
Fanfan
гранд-мастер
|
17 июня 2008 г. 00:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всё-таки про англичан лучше всего снимают англичане. Американцы как не пыжаться, а тонкости английского юмора им воплотить не дано. Итак, да здравствует экранизация 1995 года с Колином Фертом в 6 частях! (общая продолжительность — 300 минут). Что до меня, то помимо восхитительной игры Дженнифер Эль, очень нравится мамаша Беннет — отвязная тётка!
|
|
|
Alraun
философ
|
20 апреля 2009 г. 12:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Книга прочитана! И! Вчера посмотрен фильм с Кирой Найтли — что очень понравилось, это близкость к тексту. Найтли все же не очень подходит на роль Элизабет, но Джен, Лидия, Дарси, Колинс, леди Кэтрин миссис и мистер Беннет очень(!) соответствуют моим представлениям Другие экранизации не видела, но думаю скоро наверстаю упущенное. А какие на ваш взгляд лучшие экранизации романа?
|
––– "Если бы двери восприятия были чисты, все предстало бы человеку таким, как оно есть - бесконечным" © |
|
|
StasKr
миротворец
|
21 апреля 2009 г. 16:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Наконец то дочитал "Эмму". Читал долго, почти три месяца. Несколько раз бросал. Определённо, "Гордость и предубеждение" шли лучше. Тем не менее роман добил до конца, уж больно понравился образ великовозрастной дуры, который автор изобразил на страницах романа. Вот только счастливый конец, как мне кажется был притянут автором за уши (возможно что бы не разочаровывать читателей).
Так, после двух романов я убедился, что Джей Остин не зря числится в списке классиков британской литературы. Теперь можно сменить автора и ударить по сёстрам Бронте. На очереди "Шерли" и "Грозовой перевал".
|
|
|
Завета
авторитет
|
22 июня 2009 г. 08:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чтобы не множить сущностей и не открывать новых тем, напишу сюда. Намедни моя маменька огорошила меня сообщением, что купила новую книгу Джейн Остин. "А она что-нибудь новенькое написала?" — спросила я, с выражением примерно как Оказалось, что да. Оказывается, я отстала от жизни и что еще аж в 2006 году "Книжный Клуб семейного досуга" выпустил книгу Джулии Баррет, озаглавленную странно: "Шарлотта Джейн Остин". Имеется в виду неоконченный роман ДО "Сэндитон", который Джулия Баррет дописала. Мне неизвестно, в каком состоянии сама ДО оставила текст и сколько там от нее, а сколько чужого. Но в любом случае роман для нее абсолютно нетипичный, как по форме, так и по содержанию.
Первое — тема. Для ДО основной темой является личная жизнь героини, история ее любви и того, как она учится разбираться в себе и понимать людей. Здесь ведущие темы общественные. Экономическая ситуация после наполеоновских войн, разорение английской провинции, отъезд населения в Америку, попытки провинциального дворянства поправить дела с помощью фантастических проектов — типа превращения рыбацкой деревушки в модный светский курорт, даже контрабанда! Круг этих тем слишком обширен, чтобы при попытке все их раскрыть могло остаться место для сердечной драмы героини. Его и не осталось. К любовным романам эту книгу отнести нельзя, потому что о любви там почти ничего нет. Там почти нет даже самой героини! Она упоминается, как свидетель неких событий, не имеющих к ней прямого отношения, с ней почти ничего не происходит (не считая двух переездов с места на место), она почти не влияет на события (кроме нескольких по случаю сказанных слов). В книге, названной ее именем, Шарлотта выглядит случайным и почти лишним персонажем. Кто же будет ее героем, смутно догадываешься только на середине, и то потому, что прочие мужские персонажи уж слишком карикатурны и на эту роль никак не годятся. Никакого духовного роста, морального прозрения героини тоже не происходит: нам дают понять, что уже в начале она зрелая личность, и на протяжении действия ее взгляды и характер никакой эволюции не претерпевают. Да автору просто не до нее, он контрабанду осуждает.
Второе — художественный строй. Композиция тоже нетипична: здесь нет обычного для ДО длинного вступления, книга начинается сразу с действия, причем с чрезвычайного происшествия, а история семьи героини разорвана на куски и распихана по разным местам, где выглядит порой неуместно. Образы настолько карикатурны, что с трудом отделываешься от впечатления, что читаешь Диккенса. Нарушен собственный принцип ДО — о том, что "характеры англичан представляют собой сочетание хорошего и дурного". Злодеи злы, добрые добры, и почти все — курьезны по-диккенсовски, но мало напоминают живых людей, которые делали романы ДО такими уникальными. Прежде все действие было сосредоточено вокруг героини, повествование показывалось через ее впечатления, и очень редко приводились сцены, в которых она не участвовала. Здесь совершенно наоборот — героиня почти не появляется, действие скачет между совсем другими людьми. В итого — развязка сразу двух карикатурных романов, и в самом конце смутные намеки на то, что героиня вроде как тоже вышла замуж.
Короче, самой ожидаемой опасности продолжение Джейн Остин избежало — я опасалась, что современный автор ее опошлит, начнет вытаскивать "сексуальный подтекст" ( в кино так делали). Этого не случилось, но это скорее Диккенс, чем ДО. Не знаю, чья в том вина, но к ее прочим романам этот совершенно не кажется достойным собратом. К тому же язык перевода оставляет желать много лучшего. Некотрые фразы почти бессмысленны, а некоторые — явные ляпы, типа того, что "она ждала звонка от Коллинсворта" — какой "звонок от", в наполеоновские времена? Многие рассуждения нелепы и бессмысленны — не знаю, кто из троих причастных к тексту в этом виноват. В общем, если бы книга не имела отношения к Джейн Остин, я бы ее забыла мгновенно по прочтении. И этот роман, по контрасту с собственными произведениями ДО, еще раз навел на мысль: актуальность и злободневность мешают бессмертию произведения. Пока речь шла об умении разбираться в людях, отличать истинные душевные качества от манер и поведения, было интересно, эта тема вечна. Но как только речь зашла об общественных явлениях двухсотлетней давности, интерес пропал — все изменилось, это стало никому не нужно. Так что если такой сюжет придумала сама ДО, она, пожалуй, ошиблась.
|
––– Все писатели сумасшедшие. Но это не значит, что все сумасшедшие -- писатели. (с) |
|
|
darkina
магистр
|
26 июня 2009 г. 09:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alraun Книга прочитана! И! Вчера посмотрен фильм с Кирой Найтли — что очень понравилось, это близкость к тексту.
А мне показалось, что не только никакой близости к тексту, но и вообще роман режиссером не понят. В этом фильме, героиня чуть не с первой встречи строит глазки Дарси. В чем же тогда смысл заглавия? В книге она его презирает и считает, что он относится к их семье так же. Его объяснение в любви звучит как снег на голову для девушки. Фильм смотрю с удовольствием, но хотелось бы увидеть и "авторский" вариант.
|
––– Люди бывают разные. Вот я, например, незабываемая. |
|
|
Vredina
магистр
|
4 июля 2009 г. 15:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне больше всего понравилась английская экранизация, кажется 1995 года. Именно экранизация, а не "по мотивам романа...". Там цитата darkina "авторский" вариант. от и до. Рекомендую Вам посмотреть
|
––– — Звезда? В вашем болоте?! |
|
|
Vredina
магистр
|
4 июля 2009 г. 15:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
После этой экранизации американский вариант кажется убогим и ужасно наигранным, да простят меня поклонники. Только и достоинств, что личико Найтли.
|
––– — Звезда? В вашем болоте?! |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
6 июля 2009 г. 14:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата deanta никогда не могла понять, почему творчество Джейн Остин относили к женским романам.
Никогда не мог понять, почему творчество Уэллса / Брэдбери / Лема / Стругацких относили к фантастике... Да женские это романы, женские. "Дамские". Но качество от жанра не зависит (другое дело, что я совершенно не могу понять, чем Остин так уж хороша, но это другой вопрос).
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Завета
авторитет
|
6 июля 2009 г. 21:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Джейн Остин есть несколько принципиальных отличий от дамского романа. Это, как я тут уже писала, тема нравственного прозрения, которую ни одна другая автор(ша) женских романов не ставит во главу угла, а для нее она основная и центральная везде. Главное у нее — отношения героини с миром и с самой собой, а вовсе не с героем (хотя он тоже присутствует). А когда автор вполне успешно раскрывает такие темы, то "дамским" его делает разве что принадлежность к женскому полу.
|
––– Все писатели сумасшедшие. Но это не значит, что все сумасшедшие -- писатели. (с) |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
6 июля 2009 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Стругацких есть несколько принципиальных отличий от научной фантастики. Это, как уже не раз говорилось, тема нравственного выбора, которую ни один другой автор НФ не ставит во главу угла, а для них она основная и центральная везде. Главное у них — отношения героев с миром и с самими собой, а вовсе не с открытиями и изобретениями (хотя они тоже присутствуют). А когда автор вполне успешно раскрывает такие темы, то "фантастическим" его делают разве что публикации в жанровых изданиях.
Жанр может нести любое содержание, до тех пор, пока соблюдаются некие его основополагающие принципы. "Братья Карамазовы" — не классический детектив, но только потому, что в романе нет собственно расследования. "Дамский роман" — это: они встретились, друг другу сразу понравились / не понравились, потом были осложнения, потом свадьба и счастье. Это Джейн Остин. В ее книгах есть многое сверх того, но за пределы жанра ни "Гордость", ни "Разум" не выходят.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
SnowBall
магистр
|
7 июля 2009 г. 21:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А меня этот роман очень разочаровал. Он такой популярный, растирожированный, несколько раз экранизирован (хотя я ни одного фильма и не смотрела) — и вот, беря книгу в руки, я ожидала чего-то особенного, чего-то по мимо истории душевных переживаний. Хотелось услышать какие-нибудь "социально-общественные" нотки или почувствовать чуть завуалированную межличностными отношениями философскую тему, но... ничего такого я не нашла, к сожалению. Очень надеюсь, что это моя "литературная слепота"...
|
|
|
Apelsin
активист
|
10 июля 2009 г. 23:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
я не люблю любовные романы или вообще что-либо подобное, но "Гордость..." оказалась достаточно увлекательна, чтобы заставить меня прочесть ее до конца)) Ну а для любителей подобных вещей читать обязательно)) смотрела экранизацию с кирой найтли, понравилось)) вот тогда и решила книжку прочесть...
|
––– Если выхода нет - надо его сделать! |
|
|
elya
гранд-мастер
|
3 января 2010 г. 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Немного не по теме, но что-то про Остин больше в форуме не нашла кроме закрытой "Остин и Бронте". Посмотрела фильм "Нортэнгерское аббатство". Отличная экранизация! Жаль, не увидела чья, потому что смотрела не с самого начала, а в конце меня от телевизора за чем-то отодрали. Может, кому-то покажется нудноватой, но близость к тексту, несомненно, присутствует, хотя я роман читала давно и 100% не гарантирую. Но я рада, что посмотрела, потому что в моём случае как раз роман мне показался более блёклым, чем кино. Теперь я буду воспринимать героев именно такими, как в фильме, хотя вначале мне Кэтлин казалась другой — немного туповатой, что ли. А в фильме она просто слегка наивный и чистый душой человек, и это гораздо более мне понятно, и книга раскрылась совсем с другой стороны. И не только Кэтлин стала более жизненной, но и к раскрытию характеров других героев в экранизации подошли капитально. Фильм уже не об истории, произошедшей в 18.. году, а вполне на все времена
|
|
|
evridik
гранд-мастер
|
3 января 2010 г. 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я сначала фильм посмотрела, тот, что с Найтли. Причем никогда раньше меня подобные фильмы не трогали. А тут как током дернуло! Смотрела в 3 часа ночи, оторваться не могла. Тогда я еще не знала, насколько эта экранизация далеко от книги. Но! На следующий же день я принялась искать инфо — что за сценарист, кто автор, может, по книге снято... И название-то знакомо звучало, представьте себе И вот вам нате — нашла в нэте, что, оказывается, написала книгу Д.Остин, книга так и называется — "ГиП". А я-то балда, не знала! В ту же неделю стрясла с несчастной липки-мужа деньги на книгу, купила. Радости было — море! Однако читать стала не сразу, благо на полках прочтения ждали еще несколько книг. А когда прочитала, поняла, что экранизация с Найтли едва ли половину книги охватила. Однако, несмотря на однобокость фильма, я купили и DVD, который в последствии покорил и мою маму. Книга ей тоже очень понравилась.
|
|
|
Шолль
философ
|
3 января 2010 г. 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я полностью согласна с тем, что американские экранизации Джейн Остен проигрывают в сравнении с английскими. Я видела "Г и П", "Мэнсфилд-парк" и "Чувство и чувствительность" в двух вариантах и везде обратила внимание на то, что проблематика книг заметно упрощается и "американизируется". Правда фильм Патриции Роземы "МП" тут немного отдельно, это скорее самостоятельное произведение "по мотивам" (в частности там откуда-то появилась борьба за гуманное отношение к неграм). Английский вариант вышел немного затянутым. Ну да и сама книга не слишком динамична. А еще я недавно купила DVD "Miss Austen regrets", BBC, 2008 — биогафический фильм о ней. Пишу название в оригинале, т.к. на русский перевели ужасно — "Любовные неудачи Джейн Остен". Фильм очень понравился, в отличие от того, что с Энн Хэтуэй, хотя она и красавица.
|
––– Текст перед вами и порождает собственные смыслы. У. Эко, "Заметки на полях "Имени Розы". |
|
|
Завета
авторитет
|
3 января 2010 г. 19:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне тоже чрезвычайно понравилась Оливия Уильямс в роли Джейн Остин. Именно то, что надо — получилась женщина умная, интеллигентная, но при этом не занудная, живая, молодая несмотря на возраст. Много я уже писала на разных форумах и в разных темах о стремлении деятелей современного искусства "обогатить" личную жизнь Джейн Остин и о том, как мало, на смом деле, писатель нуждается в собственных приключениях для того, чтобы наделить ими героев... В фильме о любовных неудачах мне особенно понравилось рассуждение одной женщины (забыла, как звали персонаж) о том, что любая из нас, замужем она или нет, когда-то сделала свой выбор и каждая в какие-то времена о нем сожалела. А читая книгу, каждая может снова почувствовать себя молодой, влюбленной и сделать этот выбор снова — на этот раз правильно... Золотые слова!
|
––– Все писатели сумасшедшие. Но это не значит, что все сумасшедшие -- писатели. (с) |
|
|
Шолль
философ
|
4 января 2010 г. 11:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если говорить о традициях Остен в английской литературе, я бы в первую очередь вспомнила бы не Бронте, а Элизабет Гаскелл и ее роман "Север и Юг". Некоторые мотивы "ГиП" там явно видны. К сожалению, роман я находила и в переводе, и в оригинале только в электронном виде. Зато есть великолепная экранизация, довольно точно передающая содержание романа.
|
––– Текст перед вами и порождает собственные смыслы. У. Эко, "Заметки на полях "Имени Розы". |
|
|
Anariel
магистр
|
14 января 2010 г. 14:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гордость и предубеждение в тройке любимых произведений, по настоящему нестареющая классика, а уж язык автора просто бесподобен. Читала в оригинале и могу с уверенностью это утверждать.
|
––– Сhacun son goût |
|
|
Тинь
гранд-мастер
|
14 февраля 2010 г. 00:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
читала с трудом главным образом из-за увиденного ранее фильмоподобия в главной роли с Ашварией Рай. Да и язык 19 века смущал преизрядно. Но все же усилия окупились — роман действительно реалистичный во всем кроме любви. Трудно назвать женским.
|
|
|
oleftina
авторитет
|
11 марта 2010 г. 16:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читала. Никаких впечатлений не осталось. Совершенно не пойму, чем можно восторгаться. Пожалуй неплохой язык, но настолько пресный сюжет, что перевернув последнюю станицу осталась в недоумении...Экранизации не видела, да и желания посмотреть нет
|
|
|