Гордость и предубеждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Гордость и предубеждение. Джейн Остин»

Гордость и предубеждение. Джейн Остин

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 21:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата darkina

Перевели, да. А кто-нибудь это читал? Совсем бред или не совсем?

в самом верхнем разделе есть даже тема посвящённая этому творению)
–––
tomorrow never knows


миродержец

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 21:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата darkina

овсем бред или не совсем?
Совсем НЕ бред — вполне прикольно читается


активист

Ссылка на сообщение 19 февраля 2011 г. 00:54  
цитировать   |    [  ] 
Два раза перечитывала этот роман, и несколько раз смотрела одноименный сериал с Колином Фертом. Что и говорить, качественная и красивая литература, ничуть не похожая на нынешние пошлые и псевдолюбовные романчики гламурных и скороспелых особ.
starikf1

цитата

Мне этото автора дала очень много в понимании Толкиена и его книги. Эльфы для меня в значительной мере отражение викторианской Англии...
На самом деле, эльфы они совсем другие.;-) Это просто Толкиен их приспособил под свои представления, которые, как верно подмечено, берут начало из викторианской Англии.:-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июня 2011 г. 12:32  
цитировать   |    [  ] 
Подскажите, кто иллюстрировал первое русское издание Джейн Остин в переводе Маршака???
–––
У меня есть голова, я в нее читаю


авторитет

Ссылка на сообщение 16 февраля 2012 г. 23:47  
цитировать   |    [  ] 
И книга замечательная и экранизации по ней (и с Фертом и с Макфадьеном в ролях Дарси) очень хорошо сняты.


миротворец

Ссылка на сообщение 25 сентября 2012 г. 20:29  
цитировать   |    [  ] 
Очень люблю романы Джейн Остин, а тут узнаю что вышла книга "Чай с Джейн Остин" http://read.ru/id/1760519/
Никто не в курсе, что это за издание и стоит ли его покупать?
–––
Проснулась, умылась, нарядилась, улыбнулась и пошла украшать мир!


миротворец

Ссылка на сообщение 25 декабря 2014 г. 16:10  
цитировать   |    [  ] 
Информации для.

цитата

Раритетный экземпляр первого издания романа "Эмма" 1816 года английской писательницы Джейн Остин выставлен на продажу в городе Йорк по оценочной стоимости в 100 тыс. фунтов стерлингов (155 тыс. долларов), сообщает The Daily Mail, отмечая, что уникальность экземпляра — в его "первозданном" состоянии, в бумажной обложке без переплета.

http://www.newsru.com/cinema/25dec2014/em...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


авторитет

Ссылка на сообщение 14 января 2016 г. 21:08  
цитировать   |    [  ] 
Дамы и господа! Хочу спросить про переводы романов Остен. Эмму вот перевел кроме Канн еще некий Мансуров — как перевод? Нортенгерское аббатство — перевод Литвинец? Разум и чувство — перевод Аллы Фроловой?


миродержец

Ссылка на сообщение 14 января 2016 г. 21:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Алекс Искатель

Хочу спросить про переводы романов Остен.
Берите переводы из советских изданий — не ошибётесь.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миротворец

Ссылка на сообщение 14 января 2016 г. 22:17  
цитировать   |    [  ] 
Алекс Искатель
Разговор о переводах довольно трудный. Особенно для не специалистов.
Поэтому могу высказать своё субъективное мнение лишь на примере одной книги.
1. Остен Д. Гордость и гордыня / Пер. с англ. И. Гуровой. – M.: АСТ, 1999. – 432 с.
2. Остен Д. Гордость и предубеждение / Пер. с англ. А. Грызуновой. – М.: Эксмо, 2011. – 416 с.
3. Остен Д. Гордость и предубеждение / Пер. с англ. И. Маршака. – М. Наука. 1967г. — 624 c.
Перевод И.Маршака с моей точки зрения, как читателя, значительно легче и интересней и для чтения, и для восприятия.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


авторитет

Ссылка на сообщение 14 января 2016 г. 22:26  
цитировать   |    [  ] 
Да, "Гордость и предубеждение" в нем и читал — изумительно:)) У Гордости еще есть перевод Литвинец, но тут меня Маршак устраивает полностью, а вот с остальными книгами...


миродержец

Ссылка на сообщение 15 января 2016 г. 10:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата Катерина

Хочу услышать мнение других об этой книге.

Читала после просмотра сериала, поэтому показалась скучноватой. Не мой писатель, наверное. :-)
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


миротворец

Ссылка на сообщение 15 января 2016 г. 11:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата Иммобилус

Читала после просмотра сериала, поэтому показалась скучноватой.

А мне после просмотра сериала, захотелось вновь перечитать книгу.
–––

Коннизавр, чудовище кровожадное и старомодное.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 января 2016 г. 11:08  
цитировать   |    [  ] 
Так вам повезло прочитать ее до. Может, и мне бы перечитать захотелось, но увы.
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


миродержец

Ссылка на сообщение 15 января 2016 г. 18:23  
цитировать   |    [  ] 
А я только что купила еще одно аудио издание в совершенно потрясающем исполнении Розамунд Пайк (той самой, что играла Джейн в последнем фильме). Это настолько вкусно звучит, что я уже два раза прослушала и, похоже, скоро опять начну. Это настолько хорошо, что хочется слушать снова и снова.
–––
Eramos pocos y parió la abuela


миротворец

Ссылка на сообщение 23 января 2016 г. 14:53  
цитировать   |    [  ] 
Одной из самых любопытных книг из числа тех, которые мне попались в 2015 году, стал любовный роман Виктории Коннелли «Уик-энд с мистером Дарси». Сам по себе роман – так себе. Всё очень мило и романтично, можно сказать благопристойно (во всяком случае пошлостей вроде «он ввёл свой могучий ствол в её бархатные недра» там нет), но довольно банально. Обе любовные линии становятся понятными примерно после 15-20% текста, да и сами герои – довольно шаблонны.
Хотя на счёт шаблонности я немного слукавил, у героев есть одна, общая на всех «изюминка», которая делает их непохожими на других героев любовных романов. Дело в том, что все персонажи книги – страстные, яростные фанаты творчества Джейн Остин. Причём не те, что «я прочитала все её книги и видела по две экранизации каждого из них». Нет, там случай из серии: «я сто раз перечитывала её романы и видела ВСЕ англоязычные экранизации, любимые из них засмотрела до дыр и вообще Джейн Остин – это моя любимая подруга». И встречаются все эти ненормальные люди на ежегодной конференции, посвященной любимой писательнице. Причём эта конференция происходит в роскошном особняке, вызывающем ассоциации с Пемберли; встречу ведёт великая актриса, игравшая не одну роль в экранизациях Остин; гостей кроме чтения докладов ожидает ряд тематический развлечений (от костюмированного бала до мужского стриптиза в антураже эпохи Регентства) и т.д.
Собственно говоря, центральной осью, вокруг которого и вращается роман является фанатское сообщество, которое сложилось вокруг великой писательницы, а также индустрия, которая обслуживает интересы этой армии поклонников. Меня просто поразила та субкультура, которая сложилась вокруг романов Джей Остин. Я понимал, что количество литературы, вторичной по отношению к романам писательниц, довольно велико (благо авторские права не стесняют писателей и читателей), но масштабы этого явления для меня оказались неожиданными.

цитата

Кэтрин читала названия книг, появлявшихся на столе. «Дневник мистера Дарси», «Мистер Дарси, вампир», «Другой мистер Дарси», «Пемберли», «Дарси и Элизабет: Дни и ночи в Пемберли», «Мистер Дарси и я», «Мистер Дарси женится», «Мистер Дарси представляет свою жену», «Супруги Дарси и супруги Бингли», «Соблазны мистера Дарси», самые известные пособия для студентов по изучению и анализу «Гордости и предубеждения». У Карлы нашлась даже «„Гордость и предубеждение“ и зомби», вызвавшая множество горячих дискуссий среди фанатов.
А потом она увидела дневники – собрание вымышленных воспоминаний героев Остин, и рука ее тут же потянулась к «Дневнику мистера Дарси» Аманды Грэйндж. Карла говорила ей именно об этой книге. Она обязательно должна ее купить. И разумеется, Робин никак не могла пройти мимо «Дневника полковника Брэндона», стоявшего рядом. В конце концов, это был герой совершенно особенный, и портрет на обложке мгновенно пленил ее сердце. Но как же можно купить эти две книги и оставить капитана Уэнтуорта томиться на полке? Конечно нельзя – и Робин, прихватив третью книгу, направилась к кассе, по пути оглядываясь в поисках чего-нибудь интересного.
Отовсюду на нее смотрел погруженный в раздумья мистер Дарси в исполнении Колина Ферта. Робин никогда не видела одновременно столько портретов этого романтического героя. Здесь были закладки для книг с надписями «Я люблю мистера Дарси», кружки с изображением мистера Дарси, постеры, бумага для записей, даже наперстки. Колин Ферт был везде. Робин пришло в голову: интересно, а как он относится к тому, что его буквально отождествляют с мистером Дарси, и не слишком ли это ущемляет Мэтью Макфейдена?


Собственно роман стоит прочитать хотя бы для того, чтобы познакомится с данным феноменом. После этого начинаешь понимать, что нашим играм с классиками не достаёт масштаба и размаха.
P.S. Порадовал момент, когда переводчик поймал автора на плохом знании "Гордости и предубеждения" Похоже Ольга Ратникова, выполнившая перевод, тоже ценит творчество Джей Остин. ;-)


миродержец

Ссылка на сообщение 23 января 2016 г. 17:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата StasKr

Меня просто поразила та субкультура, которая сложилась вокруг романов Джей Остин.



Я тоже, не удержавшись, купила "Дневник Джорджианы Дарси" (правда, руки так пока и не дошли прочитать :-))))
–––
Eramos pocos y parió la abuela


философ

Ссылка на сообщение 6 февраля 2016 г. 13:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Оказывается, по романам Джейн Остин пишут не только мэш-апы, но и фанфики. Читайте:
http://community.livejournal.com/austen_j......


А меня вдруг пробило на то, что почитала бы Гордость и предубеждение рассказанную от лица прислуги — конюха, посыльного, кухарки. аптекаря, горничной, работника в поле и проч..
Было бы забавно оценить ту историю, которую бы мы увидели находясь на "своем подобающем статусу" месте. Думаю, что многим из присутствующих не довелось бы танцевать на балу ни в Незерфилде, ни в Лонгборне.
Правда если бы все воспринималось с точки зрения "покорного несознательного английского рабочего люда", то ничего такого предосудительного и неодобрительного мы бы не услышали, наверное.


философ

Ссылка на сообщение 6 февраля 2016 г. 14:08  
цитировать   |    [  ] 
вот тут очень интересная статья о структуре и содержании книги http://austen.sosbb.ru/t9-topic


авторитет

Ссылка на сообщение 5 октября 2016 г. 18:30  
цитировать   |    [  ] 
Прочел "Разум и чувство" в переводе Аллы Фроловой. Заметил всего несколько ошибок за весь роман. Сравнивая начало романа в переводе Гуровой и Фроловой, мне показалось, что последний легче для восприятия.
Страницы: 1234567    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Гордость и предубеждение. Джейн Остин»

 
  Новое сообщение по теме «Гордость и предубеждение. Джейн Остин»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх