Переводчик — Дмитрий Антонович Магула
| Страна: |
США |
| Дата рождения: | 1880 г. |
| Дата смерти: | 1967 г. (87 лет) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Дмитрий Антонович Магула (1880-1967), поэт и переводчик, который эмигрировал в 1918 году в США, где переводил с английского на русский поэзию.
Работы переводчика Дмитрия Антоновича Магулы
Переводы Дмитрия Антоновича Магулы
1901
-
Герберт Уэллс
«Борьба мировъ» / «The War of the Worlds»
(1901, роман)
1910
-
Вильям В. Джекобс
«Адмиралъ Питерсъ» / «Admiral Peters»
(1910, рассказ)
-
Вильям В. Джекобс
«Безопасный женихъ» / «Safety Match, A»
(1910, рассказ)
-
Вильям В. Джекобс
«Другой методъ лѣченія» / «Change of Treatment, A»
(1910, рассказ)
-
Вильям В. Джекобс
«Напрасное обвиненіе» / «Odd Charges»
(1910, рассказ)
-
Вильям В. Джекобс
«Помощникъ боцмана» / «Boatswain's Mate, The»
(1910, рассказ)
-
Вильям В. Джекобс
«Поправка Блонделля» / «Blundell's Improvement»
(1910, рассказ)
-
Вильям В. Джекобс
«Привидѣніе» / «Keeping Up Appearances»
(1910, рассказ)
-
Вильям В. Джекобс
«Совмѣстное предложеніе» / «Mixed Proposal, A»
(1910, рассказ)
-
Вильям В. Джекобс
«Тигриная шкура» / «A Tiger's Skin»
[= Тигровая шкура]
(1910, рассказ)
-
Вильям В. Джекобс
«Третій» / «Third String,The»
(1910, рассказ)
1998
-
Густаво Адольфо Беккер
«Были слёзы видны у неё на глазах...» / «XXX. Asomaba á sus ojos una lágrima»
(1998, стихотворение)
-
Уильям Эрнест Хенли
«Из тьмы кромешной я смотрю...» / «From "Life and Death"»
(1998, стихотворение)
США