Переводчик — Леонид Сорока
| Страна: |
Израиль |
| Дата рождения: | 2 июля 1940 г. (85 лет) |
| Переводчик c: | украинского |
| Переводчик на: | русский |
Леони́д Соро́ка (род. 2 июля 1940, Киев) — русский поэт. Автор книг лирики и детских книг. Переводчик. Член Союза писателей Израиля, член Пен–клуба.
Работы переводчика Леонида Сороки
Переводы Леонида Сороки
1980
-
Микола Сынгаевский
«Всё минуло. Недавно и давно…» / «Всё минуло. Недавно и давно…»
(1980, стихотворение)
-
Микола Сынгаевский
«Нарисовать вдруг захотелось лес…» / «Нарисовать вдруг захотелось лес…»
(1980, стихотворение)
-
Микола Сынгаевский
«Небо» / «Небо»
(1980, стихотворение)
1983
-
Казимир Камейша
«Горнист» / «Горнист»
(1983, стихотворение)
-
Казимир Камейша
«Липы цветут» / «Липы цветут»
(1983, стихотворение)
-
Анатолий Качан
«Две качки» / «Две качки»
(1983, стихотворение)
-
Анатолий Качан
«Паучок-рыбачок» / «Паучок-рыбачок»
(1983, стихотворение)
-
Микола Луговик
«Лесное озерцо» / «Лесное озерцо»
(1983, стихотворение)
-
Микола Луговик
«Птенец ласточки» / «Птенец ласточки»
(1983, стихотворение)
-
Микола Луговик
«Танец дельфинов» / «Танец дельфинов»
(1983, стихотворение)
-
Микола Сынгаевский
«Мой дедушка - ветеран» / «Мой дедушка - ветеран»
(1983, стихотворение)
1987
-
Эди Огнецвет
«Рабочий» / «Рабочий»
(1987, стихотворение)
-
Петро Осадчук
«На Спасской башне снова бьют куранты…» / «На Спасской башне снова бьют куранты…»
(1987, стихотворение)
-
Петро Осадчук
«Вечный Киев» / «Вечный Киев»
(1987, стихотворение)
-
Петро Осадчук
«Учитель» / «Учитель»
(1987, стихотворение)
1988
-
Надежда Кирьян
«Коля-первоклассник» / «Коля-первоклассник»
(1988, стихотворение)
-
Тамара Коломиец
«Ёлка во дворе» / «Ялинка у дворі»
(1988, стихотворение)
-
Галина Паламарчук
«Абрикос» / «Абрикос»
(1988, стихотворение)
-
Василий Струтинский
«Картина» / «Картина»
(1988, стихотворение)
-
Василий Струтинский
«Школьник» / «Школьник»
(1988, стихотворение)
Израиль