Переводчик — Николай Федоренко
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 27 октября 1912 г. |
| Дата смерти: | 2 октября 2000 г. (87 лет) |
| Переводчик c: | китайского |
Николай Трофимович Федоренко (27 октября (9 ноября) 1912, Пятигорск — 2 октября 2000 года) — советский филолог-востоковед, государственный и общественный деятель, профессор, член-корреспондент АН СССР. Ученик В. М. Алексеева.
Страница Автора.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы переводчика Николая Федоренко
Переводы Николая Федоренко
1957
-
Мао Цзэдун
«Горы! Их вершины вонзились в небесные синие взоры...» / «"Горы! Их вершины вонзились в небесные синие взоры..."»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Николай Асеев, Лев Эйдлин (редактор перевода)
-
Мао Цзэдун
«Горы! Как волненья морского крутые валы и повторы...» / «"Горы! Как волненья морского крутые валы и повторы..."»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Николай Асеев, Лев Эйдлин (редактор перевода)
-
Мао Цзэдун
«Горы! Я в седле, плеть в руке, скакуна ноги скоры...» / «"Горы! Я в седле, плеть в руке, скакуна ноги скоры..."»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Николай Асеев, Лев Эйдлин (редактор перевода)
-
Мао Цзэдун
«Башня желтого аиста» / «Башня жёлтого аиста»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Алексей Сурков, Лев Эйдлин (редактор перевода)
-
Мао Цзэдун
«Бэйдайхэ» / «Бэйдайхэ»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Михаил Басманов, Лев Эйдлин (редактор перевода)
-
Мао Цзэдун
«Великий поход» / «Великий поход»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Алексей Сурков, Лев Эйдлин (редактор перевода)
-
Мао Цзэдун
«Дабоди» / «Дабоди»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Игорь Сергеевич Голубев, Лев Эйдлин (редактор перевода)
-
Мао Цзэдун
«Застава Лоушань» / «Застава Лоушань»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Алексей Сурков, Лев Эйдлин (редактор перевода)
-
Мао Цзэдун
«Куньлунь» / «Куньлунь»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Лев Эйдлин
-
Мао Цзэдун
«Люпаньшань» / «Люпаньшань»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Михаил Басманов, Лев Эйдлин (редактор перевода)
-
Мао Цзэдун
«Новый год» / «Новый год»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Алексей Сурков, Лев Эйдлин (редактор перевода)
-
Мао Цзэдун
«Плавание» / «Плавание»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Алексей Сурков, Лев Эйдлин (редактор перевода)
-
Мао Цзэдун
«Почтенному Лю Я-Цзы» / «Почтенному Лю Я-Цзы»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Игорь Сергеевич Голубев, Лев Эйдлин (редактор перевода)
-
Мао Цзэдун
«Снег» / «Снег»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Лев Эйдлин
-
Мао Цзэдун
«Хуаньсиша» / «Хуаньсиша»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Самуил Маршак, Лев Эйдлин (редактор перевода)
-
Мао Цзэдун
«Хуэйчан» / «Хуэйчан»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Алексей Сурков, Лев Эйдлин (редактор перевода)
-
Мао Цзэдун
«Цзинганшань» / «Цзинганшань»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Алексей Сурков, Лев Эйдлин (редактор перевода)
-
Мао Цзэдун
«Чанша» / «Чанша»
(1957, стихотворение)
// совместный перевод: Самуил Маршак, Лев Эйдлин (редактор перевода)
1964
-
Лу Синь
«За заставу» / «出关»
[= За пограничную заставу]
(1964, рассказ)
1971
-
Лу Синь
«Кун И-цзи» / «孔乙己»
[= Кун Ицзи]
(1971, рассказ)
-
Лу Синь
«Снадобье» / «药»
(1971, рассказ)
1990
-
Го Можо
«Цюй Юань» / «Цюй Юань»
(1990, пьеса)
2010
-
Джон Норвич
«Венеция. История от основания города до падения республики» / «A History of Venice»
(2010, документальное произведение)
// совместный перевод: Наталья Омельянович, Игорь Летберг
Россия