Переводчик — Алексей Николаевич Новицкий (Олекса Миколайович Новицький)
| Страна: |
Украина |
| Дата рождения: | 20 апреля 1914 г. |
| Дата смерти: | 27 февраля 1992 г. (77 лет) |
| Переводчик c: | таджикского, русского |
| Переводчик на: | украинский |
Алексей Николаевич Новицкий (Олекса Миколайович Новицький) — украинский советский поэт, переводчик, заслуженный работник культуры Грузинской ССР, член КПСС с 1942 года, член Союза писателей Украины.
© укр. Википедия
Сайты и ссылки:
Работы переводчика Алексея Николаевича Новицкого
Переводы Алексея Николаевича Новицкого
1949
-
Владимир Маяковский
«Корона i кепка» / «Корона и кепка»
[= Корона і кепка]
(1949, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Ні знахар, ні бог, ні ангели бога — селянству не підмога» / «Ни знахарь, ни бог, ни ангелы бога - крестьянству не подмога»
(1949, поэма)
1953
-
Виктор Гюго
«Взяте місто» / «La ville prise»
[= Здобуте місто]
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Відповідь на обвинувальний акт» / «Réponse à un acte d’accusation»
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Дитя» / «Дитя»
(1953, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Крим («Ходжу, дивлюсь навколо я…»)» / «Крым ("Хожу, гляжу в окно ли я...")»
(1953, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Містерія-буф» / «Мистерия-буфф»
(1953, пьеса)
1955
-
Генрих Гейне
«В час, коли чужого скарбу...» / «Während ich nach andrer Leute…»
[= В час, коли чужого скарбу…]
(1955, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Дика масниця кохання...» / «Dieser Liebe toller Fasching…»
[= Дика масниця кохання…]
(1955, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Ти швидко йшла, та озирнулась…» / «Wie rasch du auch vorüberschrittest…»
[= Ти швидко йшла — та озирнулась…]
(1955, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Давня пісня» / «Altes Lied»
[= Стара пісня]
(1955, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Пісня про дукати» / «Das Lied von den Dukaten»
(1955, стихотворение)
1966
-
Михаил Лермонтов
«Балада («В хатині пізньою порою...»)» / «Баллада («В избушке позднею порою…»)»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Небо і зорі» / «Чаша жизни ("Мы пьём из чаши бытия...")»
(1966, стихотворение)
1971
-
Николай Некрасов
«Блажен поет...» / «Блажен незлобивый поэт...»
(1971, стихотворение)
-
Николай Некрасов
«Такий важкий їй випав хрест на долю...» / «Тяжелый крест достался ей на долю…»
(1971, стихотворение)
-
Николай Некрасов
«Пам’яті Добролюбова» / «Памяти Добролюбова»
(1971, стихотворение)
-
Николай Некрасов
«Сіячам» / «Сеятелям»
(1971, стихотворение)
1972
-
Генрих Гейне
«Anno 1839» / «Аппо 1839 («Oh, Deutschland, meine ferne Liebe...»)»
(1972, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Клоп» / «Der Wanzerich («Es saß ein brauner Wanzerich…»)»
(1972, стихотворение)
1974
-
Эммануил Казакевич
«Весна на Одері» / «Весна на Одере»
(1974, роман)
1979
-
Юлиуш Словацкий
«I вийдуть сто робітників...» / «И выйдут сто рабочих...»
(1979, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«Совинський в час облоги Волі» / «Sowiński w okopach Woli»
(1979, стихотворение)
1980
-
Константин Симонов
«Матері Бориса Горбатова» / «Матери Бориса Горбатова»
(1980, стихотворение)
-
Константин Симонов
«Спеціалісти» / «Специалисты»
(1980, стихотворение)
-
Константин Симонов
«Тарас Бульба» / «Тарас Бульба»
(1980, стихотворение)
-
Константин Симонов
«Товаришеві То Хиу, який переклав «Жди мене» / «Товарищу То Хыу, который перевёл "Жди меня…"»
(1980, стихотворение)
1983
Украина
Садриддин Айни