|
|
Описание:
Содержание:
- О. Дейч. Віктор Гюго (вступительная статья), стр. 3-25
- ПОЕЗІЇ
- Віктор Гюго. Відповідь на обвинувальний акт (стихотворение, перевод М. Рыльского, О. Новицького), стр. 29-36
- З КНИГИ «СХІДНЕ»
- Віктор Гюго. Канаріс (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 39-42
- Віктор Гюго. Дитя (стихотворение, перевод О. Новицького), стр. 43-44
- Віктор Гюго. Взяте місто (стихотворение, перевод О. Новицького), стр. 45-46
- З КНИГИ «ПРИСМЕРКОВІ ПІСНІ»
- Віктор Гюго. Гімн (стихотворение, перевод В. Швеця), стр. 49-50
- Віктор Гюго. З нагоди балу в міській думі (стихотворение, перевод Є. Дроб'язка), стр. 51-52
- З КНИГИ «КАРИ»
- Віктор Гюго. Nox (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 55-69
- Віктор Гюго. О Франціє! Повергши ніць... (стихотворение, перевод М. Бажана), стр. 70-71
- Віктор Гюго. Убитим 4 грудня (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 72-73
- Віктор Гюго. Те dеum 1 січня 1852 року (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 74-75
- Віктор Гюго. Мистецтво і народ (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 76-77
- Віктор Гюго. Карта Європи (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 78-80
- Віктор Гюго. Очна ставка (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 81
- Віктор Гюго. Згадка з ночі 4 грудня 1852 року (стихотворение, перевод І. Франка), стр. 82-84
- Віктор Гюго. Байка-бувальщина (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 85
- Віктор Гюго. Чвари в сералі (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 86-87
- Віктор Гюго. Буржуа у себе вдома (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 88-90
- Віктор Гюго. Веселе життя (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 91-96
- Віктор Гюго. Імператор бавиться (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 97-99
- Віктор Гюго. Стежки-доріжки, трави у лузі... (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 100
- Віктор Гюго. Змішані суди (поэма, перевод М. Лукаша), стр. 101
- Віктор Гюго. Образок (Журналіст-мракобіс) (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 102-103
- Віктор Гюго. Ті люди, що живуть... (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 104-105
- Віктор Гюго. Пісенька (Пан бог...) (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 106
- Віктор Гюго. Все звідси йде (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 107-109
- Віктор Гюго. Пісня тих, що виходять у море (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 110-111
- Віктор Гюго. До тих, що сплять (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 112-113
- Віктор Гюго. До народу (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 114-115
- Віктор Гюго. Що таке злочинство (отрывок, перевод М. Лукаша), стр. 116-118
- Віктор Гюго. Stella (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 119-120
- Віктор Гюго. Римська клоака (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 121-124
- Віктор Гюго. Пісенька (В віках сія...) (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 125-126
- З КНИГИ «ЛЕГЕНДА ВІКІВ»
- Віктор Гюго. Сумління (стихотворение, перевод І. Франка), стр. 129-131
- Віктор Гюго. Два жебраки (стихотворение, перевод Є. Дроб'язка), стр. 132
- Віктор Гюго. Відповідь Момотомбо (стихотворение, перевод Є. Дроб'язка), стр. 133-135
- Віктор Гюго. Милосердя давніх суддів (стихотворение, перевод Є. Дроб'язка), стр. 136-137
- Віктор Гюго. Жеруни (стихотворение, перевод Є. Дроб'язка), стр. 138-140
- Віктор Гюго. Бідні люди (поэма, перевод Л. Украинки), стр. 141-150
- Віктор Гюго. Соціальне питання (стихотворение, перевод Є. Дроб'язка), стр. 151-153
- З КНИГИ «ЛИХІ ЛІТА»
- Віктор Гюго. Ви зневажали нас, та встав народ при зброї... (стихотворение, перевод В. Ковалевського), стр. 157
- Віктор Гюго. Нарада (стихотворение, перевод В. Ковалевського), стр. 158-159
- Віктор Гюго. Під час десерту (стихотворение, перевод В. Ковалевського), стр. 160-161
- Віктор Гюго. Шахтарочка (стихотворение, перевод В. Ковалевського), стр. 162-163
- З КНИГИ «ГРІЗНИЙ РІК»
- Віктор Гюго. Седан (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 167-175
- Віктор Гюго. Париж у дні блокади (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 176
- Віктор Гюго. З височини мурів Парижа (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 177
- Віктор Гюго. Париж, оганьблений Берліном (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 178
- Віктор Гюго. Дивлячись на мертвих пруссаків, що пливуть по Сені (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 179
- Віктор Гюго. Послання Гранта (стихотворение, перевод К. Басенка), стр. 180-181
- Віктор Гюго. Гарматі «Віктор Гюго» (стихотворение, перевод К. Басенка), стр. 182-184
- Віктор Гюго. Форти (стихотворение, перевод К. Басенка), стр. 185-186
- Віктор Гюго. Наші мерці (стихотворение, перевод К. Басенка), стр. 187-188
- Віктор Гюго. Вилазка (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 189-190
- Віктор Гюго. В цирку (стихотворение, перевод К. Басенка), стр. 191
- Віктор Гюго. Капітуляція (стихотворение, перевод К. Басенка), стр. 192-193
- Віктор Гюго. До тих, що мріють про монархію (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 194-195
- Віктор Гюго. Похорон (стихотворение, перевод В. Ковалевського), стр. 196-197
- Віктор Гюго. Ніч — наче день... (стихотворение, перевод В. Ковалевського), стр. 198-199
- Віктор Гюго. Єпископським двірцем я власним не владаю... (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 200-201
- Віктор Гюго. Хто винен тут? (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 202-204
- Віктор Гюго. Ось бранку повели, усю в крові. Страшна... (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 205-206
- Віктор Гюго. Під барикадою, на вулиці міській... (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 207-208
- Віктор Гюго. Розстріляні (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 209-212
- Віктор Гюго. Суд над революцією (стихотворение, перевод М. Бажана), стр. 213-214
- Віктор Гюго. У пітьмі (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 215-216
- М. Борозна. Примітки, стр. 217-243
сравнить >>
Примечание:
Переводы под редакцией Миколи Терещенка.
Художественное оформление М. Шаншейна
Подписано к печати 14.11.1952.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|