Переводчик — Валентин Ефимович Тарас (Валянцін Яфімавіч Тарас )
| Страна: |
Беларусь |
| Дата рождения: | 9 февраля 1930 г. |
| Дата смерти: | 13 февраля 2009 г. (79 лет) |
| Переводчик c: | белорусского |
| Переводчик на: | русский |
Валентин Ефимович Тарас родился в Минске в семье художника. В подростковом возрасте участвовал в партизанском движении. В 1955 году окончил отделение журналистики филологического факультета БГУ. Работал в редакции газета «Звязда». В 1964-1968 годах был сотрудником журнала «Нёман». В 1968 году уволен за участие в диссидентском кружке Лидии Вакуловской.
Несмотря на это, активно печатались его произведения и переводы. Сотрудничал с киностудией «Беларусьфильм» и ансамблем «Песняры». В годы перестройки был активен как публицист.
Работы переводчика Валентина Тараса
Переводы Валентина Тараса
1962
-
Сергей Граховский
«Вася Весёлкин летит на Луну» / «Вася Вясёлкін ляціць на Месяц»
(1962, поэма)
1968
-
Сергей Дергай
«Жизни каждый свой шаг посвящаю» / «Жизни каждый свой шаг посвящаю»
(1968, стихотворения)
// совместный перевод: Наум Кислик
1969
-
Геннадий Буравкин
«Вдоль дороги гудят столбы…» / «Вдоль дороги гудят столбы…»
(1969, стихотворение)
-
Геннадий Буравкин
«Убегают парни в города…» / «Убегают парни в города…»
(1969, стихотворение)
-
Геннадий Буравкин
«Я в тихий лес вхожу, как будто в хату…» / «Я в тихий лес вхожу, как будто в хату…»
(1969, стихотворение)
-
Геннадий Буравкин
«Воспоминание о ночлеге» / «Воспоминание о ночлеге»
(1969, стихотворение)
-
Геннадий Буравкин
«Родная хата» / «Родная хата»
(1969, стихотворение)
1970
-
Нил Гилевич
«Край мой белорусский, край!..» / «Край мой белорусский, край!..»
(1970, стихотворение)
-
Максим Лужанин
«Над зелёною волною, над самым Днепром…» / «Над зелёною волною, над самым Днепром…»
(1970, стихотворение)
1972
-
Анатолий Кудравец
«В нашем доме свадьба» / «В нашем доме свадьба»
(1972, рассказ)
-
Павел Мисько
«Полесская сказка» / «Палеская казка»
(1972, рассказ)
1976
-
Михась Стрельцов
«Смаление вепря» / «Смаление вепря»
(1976, рассказ)
1977
-
Рыгор Бородулин
«Твои летели письмена...» / «Твои летели письмена...»
(1977, стихотворение)
1978
-
Габриэль Гарсиа Маркес
«Осень патриарха» / «El otoño del patriarca»
(1978, роман)
// совместный перевод: Карлос Шерман
1980
-
Рыгор Бородулин
«Азбука земли» / «Азбука земли»
(1980, стихотворение)
-
Петрусь Бровка
«Всегда со мной» / «Всегда со мной»
(1980, стихотворение)
-
Петрусь Бровка
«Советский человек» / «Советский человек»
(1980, стихотворение)
1984
-
Нина Матяш
«Баллада мечты» / «Баллада мечты»
(1984, стихотворение)
-
Нина Матяш
«Баллада памяти» / «Баллада памяти»
(1984, стихотворение)
-
Нина Матяш
«Песни» / «Песни»
(1984, стихотворение)
-
Нина Матяш
«Сумерки» / «Сумерки»
(1984, стихотворение)
1988
-
Янка Брыль
«Вечер и утро» / «Вечер и утро»
(1988, рассказ)
-
Янка Брыль
«Сергей» / «Сергей»
(1988, рассказ)
-
Янка Брыль
«Элегия» / «Элегия»
(1988, рассказ)
-
Анатолий Велюгин
«Диво» / «Дзіва»
(1988, стихотворение)
-
Михась Калачинский
«Как дудка медведя спасла» / «Мядзведзева знаходка»
(1988, стихотворение)
-
Владимир Каризна
«Хитрость и ум» / «Хитрость и ум»
(1988, стихотворение)
-
Микола Малявко
«Как зайцы с тушканчиками в футбол играли» / «Як зайцы з тушканчыкамі ў футбол гулялі»
(1988, стихотворение)
-
Нина Матяш
«Два брата и топор» / «Два браты і сякера»
(1988, стихотворение)
1990
2004
-
Габриэль Гарсиа Маркес
«Осень патриарха» / «El otoño del patriarca»
(2004, роман)
// совместный перевод: Карлос Шерман
2005
-
Василь Быков
«Долгая дорога домой» / «Доўгая дарога дадому»
(2005, документальное произведение)
Беларусь
Василь Быков