Переводчик — Григорий Прокофьевич Пилипенко (Георгій Прокопович Пилипенко)
| Страна: |
Украина |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | украинский, русский |
Георгий Прокофьевич Пилипенко (Георгій Прокопович Пилипенко) — член Национального Союза журналистов Украины, автор художественной прозы и публицистики. Владеет несколькими европейскими языками и переводит мировую поэтическую классику на украинский и русский языки. Прошел путь от матроса и штурмана далекого плавания до руководителя научно-исследовательского центра Минморфлота, имеет 150 научных работ и звание академика.
© ЛитМир
Сайты и ссылки:
Работы переводчика Григория Прокофьевича Пилипенко
Переводы Григория Прокофьевича Пилипенко
2008
-
Фернандо Пессоа
«III. «Коли я думаю, що ці рядки...» / «III. «When I do think my meanest line shall be...»
(2008, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«IV. «Я тлінності для тебе - не сприйму...» / «IV. «I could not think of thee as piecèd rot...»
(2008, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«V. «Як мислити і як чинити вільно?..» / «V. «How can I think, or edge my thoughts to action...»
(2008, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«VI. «Як той промовець в слові до народу...» / «VI. «As a bad orator, badly o'er-book-skilled...»
(2008, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«VIII. «О, скільки масок добрих і злочинних...» / «VIII. «How many masks wear we, and undermasks...»
(2008, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«XIII. «Коли б від власних слів я міг би спати...» / «XIII. «When I should be asleep to mine own voice...»
(2008, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«XIX. «Любов з красою разом назавжди...» / «XIX. «Beauty and love let no one separate...»
(2008, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«XV. «Мов той коханець, що надію втратив...» / «XV. «Like a bad suitor desperate and trembling...»
(2008, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«XXII. «Душа моя - застиглий артефакт...» / «XXII. «My soul is a stiff pageant, man by man...»
(2008, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«XXVI. «Світ зітканий із мрій, та снів, та хиб...» / «XXVI. «The world is woven all of dream and error...»
(2008, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«XXXII. «Я власні почуття передчуваю...» / «XXXII. «When I have sense of what to sense appears...»
(2008, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«XXXIV. «Щасливі божевільні та сліпі!..» / «XXXIV. «Happy the maimed, the halt, the mad, the blind —...»
(2008, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«І. «Ні поглядом, ні словом, ні письмом...» / «I. «Whether we write or speak or do but look...»
(2008, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«ІІ. «Якщо явити радощі земні...» / «II. «If that apparent part of life's delight...»
(2008, стихотворение)
Украина