Переводчик — Элизабет Барретт Браунинг (Elizabeth Barrett Browning)
| Страна: |
Великобритания |
| Дата рождения: | 6 марта 1806 г. |
| Дата смерти: | 29 июня 1861 г. (55 лет) |
| Переводчик c: | древнегреческого, немецкого |
| Переводчик на: | английский |
Элизабет Барретт Браунинг (в девичестве Моултон Барретт) (англ. Elizabeth Barrett Browning, 6 марта 1806 — 29 июня 1861) — английская поэтесса Викторианской эпохи.
Страница автора.
© Википедия
Сайты и ссылки:
Работы переводчика Элизабет Барретт Браунинг
Переводы Элизабет Барретт Браунинг
1900
-
Бион
«A Lament for Adonis» / «Плач об Адонисе»
(1900, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«"Art thou indeed so adverse?.."» / «Bist du wirklich mir so feindlich…»
(1900, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«"My child, we were two children..."» / «"Mein Kind, wir waren Kinder…"»
(1900, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«"My own sweet Love, if thou in the grave..."» / «Mein süßes Lieb, wenn du im Grab…»
(1900, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«"Out of my own great woe..."» / «Aus meinen großen Schmerzen…»
(1900, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«"The years they come and go..."» / «Die Jahre kommen und gehen…»
(1900, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«"Thou lovest me not, thou lovest me not!.."» / «Du liebst mich nicht, du liebst mich nicht…»
(1900, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Ode of the Swallow» / «Ты, милая касатка...»
(1900, стихотворение)
-
Феокрит
«The Cyclops (Idyl XI)» / «Идиллия XI. Киклоп»
(1900, стихотворение)
-
Эсхил
«Prometheus Bound» / «Προμηθεύς Δεσμώτης»
(1900, пьеса)
Великобритания