Переводчик — Сергей Ваняшкин
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 4 октября 1947 г. (78 лет) |
| Переводчик c: | английского, шведского |
| Переводчик на: | русский |
Сергей Григорьевич Ваняшкин — российский лингвист, переводчик с английского и шведского языков. Кандидат филологических наук, профессор кафедры скандинавских, нидерландского и финского языков, преподаёт в МГЛУ с тех пор, как сам окончил этот вуз (тогда МГПИИЯ имени Мориса Тореза) в 1972 году.
В его переводах издавались рассказы В.С. Найпола, романы Николаса Спарка, Кена Фоллетта, статьи мастеров мирового кинематографа в сборнике «Ингмар Бергман. Приношение к 70-летию». В составе группы коллег помогал в работе над изданиями: «Иллюстрированным Англо-русским словарём персоналий», учебником «Русско-английский перевод», сборником переводов из Льюиса Кэрролла «Охота на Угада и прочие странные истории», сборником переводов на английский язык стихотворений Сергея Есенина «Поцелуй да в омут».
Работы переводчика Сергея Ваняшкина
Переводы Сергея Ваняшкина
1984
-
В.С. Найпол
«Мэн-Мэн» / «Man-man»
(1984, рассказ)
-
В.С. Найпол
«Пиротехник» / «The Pyrotechnicist»
(1984, рассказ)
1987
-
Кристина Ама Ата Айду
«Телеграмма» / «The Message»
(1987, рассказ)
-
Эрнест Эменйону
«Почтенный Закария» / «Elder Zechariah»
(1987, рассказ)
Россия