Переводчик — А. Смолянский
| Страна: |
Германия |
Александр Смолянский – переводчик, кинодокументалист.
Родился в 1957 г. в Ленинграде. Окончил Ленинградский институт авиаприборостроения. Посещал семинар переводчиков в Лениградском отделении Союза писателей (руководители Э. Л. Линецкая и А. А. Долинин). Переводил и публиковал стихи Редьярда Киплинга, Оскара Уайльда, Эдварда Лира. Рассказы Исаака Башевиса Зингера, опубликованные в журнале «Нева», рассказы и пьеса Вуди Аллена «Смерть» и роман Энтони Берджеса «Трепет намерения», напечатанные в журнале «Иностранная литература», первый роман Агаты Кристи «Таинственное происшествие в Стайлз», опубликованный в журнале «Простор», впоследствии входили в состав книг издательств «Художественная литература», Симпозиум и др. Занимается документальным кино. Соавтор фильма «В поисках потерянного рая», получившим премию Ника (2016) и призы многих международных фестивалей.
Живёт в Берлине.
Работы переводчика А. Смолянского
Переводы А. Смолянского
1986
-
Джон Китс
«К *** («Не печалься, не беда...»)» / «To («Think Not of it Sweet One so...»)»
[= К*** («Не печалься, не беда...»)]
(1986, стихотворение)
1987
-
Агата Кристи
«Таинственное происшествие в Стайлз» / «The Mysterious Affair at Styles»
[= Таинственное происшествие в Стайлзе]
(1987, роман)
1988
-
Оскар Уайльд
«Theoretikos» / «Theoretikos»
[= Философ]
(1988, стихотворение)
1989
-
Вуди Аллен
«Беседы с Гельмгольцем» / «Conversations with Helmholtz»
(1989, рассказ)
-
Вуди Аллен
«Квитанции Меттерлинга» / «The Metterling List»
(1989, рассказ)
-
Вуди Аллен
«Смерть» / «Death»
(1989, пьеса)
1990
-
Исаак Башевис Зингер
«Ключ» / «The Key»
(1990, рассказ)
-
Исаак Башевис Зингер
«Танец» / «Танец»
(1990, рассказ)
-
Исаак Башевис Зингер
«Предисловие» / «Предисловие»
(1990, статья)
1992
-
Энтони Бёрджесс
«Трепет намерения» / «Tremor of Intent»
(1992, роман)
Германия