Переводчик — Давид Выгодский
Страна: |
Россия |
Переводчик c: | испанского, французского, немецкого |
Переводчик на: | русский |
Давид Исаакович Выгодский (23 сентября 1893, Гомель — 27 июля 1943, Карагандинский ИТЛ) — советский литературовед-испанист и переводчик.
Сайты и ссылки:
Работы Давида Выгодского
Переводы Давида Выгодского
1913
- Хаим Нахман Бялик «Ной и Маринка» / «За оградой» (1913, рассказ)
1922
- Густав Майринк «Голем» / «Der Golem» (1922, роман)
1924
- Висенте Бласко Ибаньес «Женский рай» / «El paraíso de las mujeres» (1924, роман)
- Готфрид Бенн «Экспресс» / «D-Zug» (1924, стихотворение)
1926
- Иоганнес Роберт Бехер «Грядущая война, или (СНС1-CH)3As (Люизит)» / «Levisite oder Der einzig gerechte Krieg» (1926, роман)
- Герминия Цур Мюлен «Э.М.С. (Элексир молодости и совершенства)» / «EJUS» [= ЭМС-эликсир молодости и совершенства] (1926, роман)
1927
- Фрэнсис Брет Гарт «Степной найдёныш» / «The Waif of the Plains» (1927, повесть)
1932
- Хоакин Ардериус «В испанской деревне» / «В испанской деревне» (1932, отрывок)
1937
- Рафаэль Альберти «Ганс Беймлер, коммунист, защитник Мадрида» / «Ганс Беймлер, коммунист, защитник Мадрида» (1937, стихотворение)
- Давид Гофштейн «И тем оправданы мои печали ...» / «И тем оправданы мои печали ...» (1937, стихотворение)
- Пла-И-Бельтран «Дети Испании славят Ленина» / «Дети Испании славят Ленина» (1937, стихотворение)
1985
1998
- Франц Верфель «Война» / «Der Krieg» (1998, стихотворение)
2011
- Стефан Цвейг «Предисловие» / «Предисловие» (2011, эссе)
- Стефан Цвейг «Гельдерлин» / «Гельдерлин» (2011, очерк)
- Стефан Цвейг «Генрих фон Клейст» / «Генрих фон Клейст» (2011, очерк)
- Стефан Цвейг «Фридрих Ницше» / «Фридрих Ницше» (2011, очерк)
Переводы под редакцией Давида Выгодского
1929
- Луи Жаколио «В дебрях Индии» / «Le Coureur des jungles» (1929, роман)