Переводы Давида Выгодского

Переводчик — Давид Выгодский

Давид Выгодский
Страна:  Россия
Дата рождения: 23 сентября 1893 г.
Дата смерти: 27 июля 1943 г. (49 лет)
Переводчик c: испанского, французского, немецкого
Переводчик на: русский

Давид Исаакович Выгодский — советский литературовед-испанист и переводчик.

Давид Исаакович Выгодский родился в Гомеле в семье банковского служащего Айзика Лейбовича (Исаака Львовича) Выгодского, который погиб четырьмя годами позже. После гибели отца Давид, его брат, сестра и вдовая мать жили в семье дяди — Симхи Лейбовича (Семёна Львовича) Выгодского, одним из восьмерых детей которого был будущий психолог Лев Выготский. Кроме обязательных в гимназии немецкого, французского, латинского языков, дома дети изучали древнееврейский, английский, древнегреческий.

По окончании гимназии в Гомеле с золотой медалью (1912) продолжил учёбу на историко-филологическом факультете Петербургского университета. В качестве критика начал активно печататься с 1914 года. В гомельской газете «Полесье» вёл постоянную рубрику «Письма из Петрограда». Наибольшее количество статей в 1914—1917 годах опубликовал в журнале «Летопись» и газете «Новая жизнь», издававшихся М. Горьким.

Окончил романо-германское отделение Петроградского университета. По окончании университета вернулся в Гомель, где провёл несколько лет во время Гражданской войны.

В 1922 году вернулся в Петроград, где работал в издательстве «Всемирная литература», занимался переводами в Иностранном отделе Петроградского отделения Госиздата, сотрудничал в журналах «Россия» и «Звезда». После ликвидации издательства «Всемирная литература» Выгодский перешёл в Гослитиздат.

На протяжении 1920—1930-х годов перевёл «Голем» Майринка и ещё около 20 романов французских, испанских, немецких и латиноамериканских писателей, не считая многочисленных поэтических произведений, был активным участников Испано-Американского общества, объединившего большую группу поэтов и переводчиков. В 1934 году принимал участие в работе Первого съезда писателей СССР.

Арестован 14 февраля 1938 года по «делу переводчиков». Обвинялся по ст. 58-8 УК РСФСР (террористический акт), 58-10 (антисоветская агитация и пропаганда), 58-11 (организационная деятельность, направленная к совершению контрреволюционного преступления). Постановлением Особого Совещания при НКВД СССР от 23 июля 1940 года был осужден к пяти годам исправительно-трудовых лагерей. Скончался в заключении 27 июля 1943. Реабилитирован 25 марта 1957 года.

Давиду Выгодскому посвятил своё стихотворение «На Моховой семейство из Полесья» Осип Мандельштам (написано в 1924—1925 годах в соавторстве с Бенедиктом Лившицем).

Муж переводчика Эммы Выгодской



Работы Давида Выгодского


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Давида Выгодского

1913

1922

  • Густав Майринк «Голем» / «Der Golem» (1922, роман)

1924

1926

1927

1932

1937

1985

1998

2011



Переводы под редакцией Давида Выгодского

1929

⇑ Наверх