Переводчик — Анна Худадова
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1910 г. |
| Дата смерти: | 1995 г. (85 лет) |
| Переводчик c: | французского |
| Переводчик на: | русский |
Анна Александровна Худадова родилась в Париже в семье политических эмигрантов – Александра Николаевича и Ольги Петровны Худадовых. В 1914 году вместе с родителями уехала в город Тифлис, а в 1924 – в Москву, где в 1927 году окончила среднюю школу, а в 1929 – Высшие курсы иностранных языков (французское отделение).
Переводческую деятельность начала с 1930 года, делая переводы статей из французской периодической прессы для нескольких московских газет и журналов (по заказу). В 1936 году была опубликована повесть О. Бальзака «Сельский врач» в ее переводе. В этом же году она стала членом Литфонда СССР. В 1935 году поступила в Литературный Институт при СП, но в 1937 была отчислена как дочь «врага народа»: отец – ведущий электрофикатор железных дорог СССР был в 1937 году репрессирован и расстрелян, а мать как «член семьи изменника родины» сослана на 8 лет в гулаговские лагеря (реабилитированы в 1955 году).
Институт Анна Александровна закончила после войны в 50-х годах. В 1956 году была принята в Союз советских писателей (переводческое отделение). Наряду с переводческой работой служила (по договорам профсоюзных организаций) литературным секретарем у кинорежиссера Г. Александрова и Л. Орловой (1938-41), затем у Академика В. Соколова (1949-53).
Кроме переводов книг и новелл французских писателей Анна Александровна сделала ряд литературных записей известных военных деятелей СССР (трижды Героя И.Н. Кожедуба, Героя-полярника генерала Спирина, участника боев на Северном Кавказе в 1942 году генерала Соколова). Большую известность получили подготовленные ею книги И. Кожедуба «Служу Родине» и «Верность отчизне».
Наиболее известные переводные произведения: Жюль Верн «Таинственный остров»; Виктор Гюго «Труженики моря»; Александр Дюма «Асканио». Кроме того, ею переведены произведения таких писателей, как Оноре де Бальзак, Ромен Роллан, Эркман-Шатриан, Ж. Садуль и др.
Работы переводчика Анны Худадовой
Переводы Анны Худадовой
1951
-
Виктор Гюго
«Труженики моря» / «Les Travailleurs de la Mer»
(1951, роман)
1952
-
Оноре де Бальзак
«Тридцатилетняя женщина» / «La Femme de trente ans»
(1952, повесть)
1954
-
Оноре де Бальзак
«Сельский врач» / «Le médecin de campagne»
(1954, роман)
-
Ги де Мопассан
«Бочонок» / «Le petit fût»
(1954, рассказ)
1956
-
Жюль Верн
«Таинственный остров» / «L’Île mystérieuse»
(1956, роман)
1957
-
Анатоль Франс
«"Тощий кот"» / «Le Chat maigre»
(1957, роман)
-
Анатоль Франс
«Иокаста» / «Jocaste»
(1957, роман)
1961
-
Жан-Жак Руссо
«Юлия, или Новая Элоиза» / «Julie, ou la nouvelle Héloïse»
(1961, роман)
-
Жан-Жак Руссо
«Юлия, или Новая Элоиза» / «Julie, ou la nouvelle Héloïse»
(1961, роман)
1962
1963
-
Эмиль Эркманн, Александр Шатриан
«Тереза» / «Madame Thérèse»
(1963, повесть)
1967
-
Эмиль Эркманн, Александр Шатриан
«Истории одного крестьянина» / «Histoire d'un paysan»
(1967, роман)
1968
-
Жорж Сименон
«Пассажир и его негр» / «Le passager et son nègre»
(1968, рассказ)
-
Жорж Сименон
«Показания мальчика из церковного хора» / «Le Témoignage de l’enfant de chœur»
(1968, рассказ)
1975
-
Колетт Вивье
«Маленький театр» / «Маленький театр»
(1975, повесть)
1979
-
Александр Дюма
«Сальтеадор» / «El Salteador»
(1979, роман)
1980
-
Жюль Верн
«Таинственный остров» / «L’Île mystérieuse»
(1980, роман)
1986
-
Иван Тургенев
«Ночь в гостинице Великого Кабана (Перевод)» / «Une nuit a l'auberge du Grand Sanglier»
(1986, пьеса)
-
Иван Тургенев
«Зеркало (Перевод)» / «Le miroir»
(1986)
1989
-
Теофиль Готье
«Тысяча вторая ночь» / «La Mille et Deuxième Nuit»
(1989, рассказ)
1991
-
Теофиль Готье
«Эта и та, или Молодые французы, обуреваемые страстями» / «Celle-ci et celle-là ou La Jeune France passionnée»
[= Эта и та, или Страсти молодой Франции]
(1991, повесть)
1993
2013
-
Жюль Верн
«Таинственный остров» / «L’Île mystérieuse»
(2013, роман)
2017
-
Жорж Санд
«Мастера мозаики» / «Мастера мозаики»
(2017, роман)
Переводы под редакцией Анны Худадовой
1956
Россия