Переводы Анны Худадовой

Переводчик — Анна Худадова

Анна Худадова
Страна:  Россия
Дата рождения: 1910 г.
Дата смерти: 23 февраля 1995 г. (85 лет)
Переводчик c: французского
Переводчик на: русский

Анна Александровна Худадова родилась в Париже в семье политических эмигрантов – Александра Николаевича и Ольги Петровны Худадовых. В 1914 году вместе с родителями уехала в город Тифлис, а в 1924 – в Москву, где в 1927 году окончила среднюю школу, а в 1929 – Высшие курсы иностранных языков (французское отделение).

Переводческую деятельность начала с 1930 года, делая переводы статей из французской периодической прессы для нескольких московских газет и журналов (по заказу). В 1936 году была опубликована повесть О. Бальзака «Сельский врач» в ее переводе. В этом же году она стала членом Литфонда СССР. В 1935 году поступила в Литературный Институт при СП, но в 1937 была отчислена как дочь «врага народа»: отец – ведущий электрофикатор железных дорог СССР был в 1937 году репрессирован и расстрелян, а мать как «член семьи изменника родины» сослана на 8 лет в гулаговские лагеря (реабилитированы в 1955 году).

Институт Анна Александровна закончила после войны в 50-х годах. В 1956 году была принята в Союз советских писателей (переводческое отделение). Наряду с переводческой работой служила (по договорам профсоюзных организаций) литературным секретарем у кинорежиссера Г. Александрова и Л. Орловой (1938-41), затем у Академика В. Соколова (1949-53).

Кроме переводов книг и новелл французских писателей Анна Александровна сделала ряд литературных записей известных военных деятелей СССР (трижды Героя И.Н. Кожедуба, Героя-полярника генерала Спирина, участника боев на Северном Кавказе в 1942 году генерала Соколова). Большую известность получили подготовленные ею книги И. Кожедуба «Служу Родине» и «Верность отчизне».

Наиболее известные переводные произведения: Жюль Верн «Таинственный остров»; Виктор Гюго «Труженики моря»; Александр Дюма «Асканио». Кроме того, ею переведены произведения таких писателей, как Оноре де Бальзак, Ромен Роллан, Эркман-Шатриан, Ж. Садуль и др.

Умерла в Москве.



Работы переводчика Анны Худадовой


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Анны Худадовой

1951

1952

1954

1956

  • Жюль Верн «Таинственный остров» / «L’Île mystérieuse» (1956, роман) // совместный перевод: Наталия Немчинова, Ольга Владимировна Моисеенко (редактор перевода)
  • Альфонс Доде «Джек» / «Jack» (1956, роман) // совместный перевод: С. Викторова

1957

  • Анатоль Франс «"Тощий кот"» / «Le Chat maigre» (1957, роман) // совместный перевод: Евгений Гунст (редактор перевода)
  • Анатоль Франс «Иокаста» / «Jocaste» (1957, роман) // совместный перевод: Евгений Гунст (редактор перевода)

1961

1962

  • Александр Дюма, Поль Мерис «Асканио» / «Ascanio» (1962, роман) // совместный перевод: Г.С. Ерёменко

1963

1967

1968

1975

1979

1980

  • Жюль Верн «Таинственный остров» / «L’Île mystérieuse» (1980, роман) // совместный перевод: Наталия Немчинова

1986

1989

1991

1993

  • Александр Дюма, Поль Мерис «Асканио» / «Ascanio» (1993, роман) // совместный перевод: Г.С. Ерёменко

2013

2017


  • Список переводов может быть не полным. Здесь отображаются переводы, связанные с внесёнными в базу изданиями.
  • ⇑ Наверх