Переводчик — Изабелла Гриневская
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 15 мая 1864 г. |
| Дата смерти: | 15 октября 1944 г. (80 лет) |
| Переводчик c: | французского, английского |
| Переводчик на: | русский |
Изабе́лла Арка́дьевна (Арка́диевна) Грине́вская (урождённая Бейла Фридберг, идиш בײלע פֿרידבערג — Бейлэ Фридберг, в замужестве — Белла (Изабелла) Спектор, псевдоним — Изабелла; 3 (15) мая 1864, Гродно — 15 октября 1944, Ленинград) — русский и еврейский драматург, прозаик, поэтесса, переводчица, публицист.
Публиковала художественную прозу на идише, стихи, пьесы, переводы и публицистику на русском языке.
Литературную деятельность на русском языке начала переводами, впоследствии печатала стихи, пьесы, рассказы, статьи, выпустила ряд книг, её одноактные пьесы ставились на столичных и провинциальных сценах. Сама играла на сцене (под псевдонимом Тамарина), преподавала сценическое искусство и декламацию. В 1891 году в журнале «Звезда» выходят несколько её статей, посвященных Востоку: Индии, Японии и Африке. Б 1895 году опубликовала пьесу «Первая гроза», за которой последовал ряд одноактных пьес («Трудовой день», «Пьеса для разъезда», «Пожар», «Урок танцев», «Письмо», «Родственный обед», «Прошение», «Охота на медведя», «По нонешному», «Письмо из деревни», «Сговорились» и другие), которые шли на сценах императорских театров; сборник одноактных пьес и монологов издавался дважды. В 1897 году опубликовала перевод на русский язык романа А. де Сен-Кентена «Любовь бабиста» (A. de Saint-Quentin «Un amour au pays des mages» — «Любовь в стране магов», 1891). В 1897 году вышла также её брошюра «Выставка в Стокгольме». Сборник «Огоньки: Рассказы; Стихотворения; Пьесы» вышел в 1900 году. Сборник «Стихотворения» вышел в Санкт-Петербурге в 1904 году (СПб: Типо-литография Б. М. Вольфа, 1904) — самые ранние стихи в сборнике датированы 1897 годом. В 1905 году входила в репертуарный совет Современного театра Н. Н. Отрадиной.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы переводчика Изабеллы Гриневской
Переводы Изабеллы Гриневской
1901
-
Адам Аснык
«Зачемъ назадъ глядеть уныло?..» / «Daremne żale («Daremne żale - próżny trud...»)»
(1901, стихотворение)
1903
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(1903, сборник)
// совместный перевод: Платон Краснов, Валерий Брюсов, Николай Александрович Холодковский, Фёдор Алексеевич Червинский, Людмила Вилькина, Пётр Васильевич Быков, Ю. Пашковская, Николай Гербель, Владимир Сергеевич Лихачёв, В. Мазуркевич, Иван Андреевич Мамуна, Константин Константинович Случевский, Э. Ухтомский, К. Фофанов, Татьяна Щепкина-Куперник, Александр Митрофанович Фёдоров, лейтенант С., Николай Брянский, Сергей Ильин
1906
1961
-
Вольтер
«О фанатизме» / «О фанатизме»
(1961, отрывок)
1999
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(1999, сборник)
// совместный перевод: Платон Краснов, Валерий Брюсов, Николай Александрович Холодковский, Модест Чайковский, Фёдор Алексеевич Червинский, Людмила Вилькина, Дмитрий Аверкиев, В. Бенедиктов, Пётр Васильевич Быков, Ю. Пашковская, Николай Гербель, Владимир Сергеевич Лихачёв, В. Мазуркевич, Иван Андреевич Мамуна, Константин Константинович Случевский, Э. Ухтомский, К. Фофанов, Борис Бер, Сергей Ильин
2000
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2000, сборник)
// совместный перевод: Платон Краснов, Валерий Брюсов, Николай Александрович Холодковский, Фёдор Алексеевич Червинский, Людмила Вилькина, Пётр Васильевич Быков, Ю. Пашковская, Николай Гербель, Владимир Сергеевич Лихачёв, В. Мазуркевич, Иван Андреевич Мамуна, Константин Константинович Случевский, Э. Ухтомский, К. Фофанов, Татьяна Щепкина-Куперник, Александр Митрофанович Фёдоров, лейтенант С., Николай Брянский, Сергей Ильин
2005
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2005, сборник)
// совместный перевод: Платон Краснов, Валерий Брюсов, Николай Александрович Холодковский, Модест Чайковский, Фёдор Алексеевич Червинский, Людмила Вилькина, Дмитрий Аверкиев, В. Бенедиктов, Пётр Васильевич Быков, Ю. Пашковская, Николай Гербель, Владимир Сергеевич Лихачёв, В. Мазуркевич, Иван Андреевич Мамуна, Константин Константинович Случевский, Э. Ухтомский, К. Фофанов, Сергей Ильин
2008
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2008, сборник)
// совместный перевод: Платон Краснов, Валерий Брюсов, Николай Александрович Холодковский, Фёдор Алексеевич Червинский, Людмила Вилькина, Пётр Васильевич Быков, Ю. Пашковская, Николай Гербель, Владимир Сергеевич Лихачёв, В. Мазуркевич, Иван Андреевич Мамуна, Константин Константинович Случевский, Э. Ухтомский, К. Фофанов, Александр Митрофанович Фёдоров, лейтенант С., Николай Брянский, Сергей Ильин
2014
-
Джордж Гордон Байрон
«К — («Дерзнул поднять я на тебя мой взор...»)» / «To - ("But once I dared to lift my eyes...")»
[= К. («Дерзнул поднять я на тебя...»)]
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Сонет на бракосочетание маркиза Антонио Кавали с графиней Клелией Распони из Равенны» / «Sonnet on the Nuptials of the Marquis Antonio Cavalli with the Countess Clelia Rasponi of Ravenna»
[= Сонет на бракосочетание маркиза Антонио Кавали с графиней Клелией Распони из Равены]
(2014, стихотворение)
2015
2018
-
Уильям Шекспир
«Когда я звал тебя один, тогда звучали…» / «Sonnet 79»
[= Когда я звал тебя один, тогда звучали…; Совершенство («Когда я звал тебя один, тогда звучали…»)]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Красноречивой кто? Кто выразить сумеет...» / «Sonnet 84»
[= Красноречивей кто? Кто выразить сумеет…; Слово любви («Красноречивей кто? Кто выразить сумеет…»)]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Нет, не могу я петь. Мой дух изнемогает...» / «Sonnet 80»
[= Вызов («Нет, не могу я петь. Мой дух изнемогает!..»); Нет, не могу я петь. Мой дух изнемогает!..]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«О друг мой, чтобы мир не жаждал...» / «Sonnet 72»
[= О, друг мой, чтобы мир не жаждал объяснения…; Самоуничижение («О, друг мой, чтобы мир не жаждал объясненья…»)]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«О, если я умру, не дольше слезы лей…» / «Sonnet 71»
[= О, если я умру, не дольше слезы лей…; Триумф смерти («О, если я умру, не дольше слезы лей…»)]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ты с музою моей не скован браком вечным…» / «Sonnet 82»
[= Истинная похвала («Ты с музою моей не скован браком вечным…»); Ты с музою моей не скован браком вечным…]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Его молчание («Я видел: не нужны щекам твоим румяна…»)» / «Sonnet 83»
[= Я видел: не нужны щекам твоим румяна…]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Истинное вдохновение («Ты музой был моей. Тобой одним согретый…»)» / «Sonnet 78»
[= Ты музой был моей. Тобой одним согретый…]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Пророчество («Рука моя ль тебе над гробом строфы сложит…»)» / «Sonnet 81»
[= Рука моя ль тебе над гробом строфы сложит…]
(2018, стихотворение)
Россия
Луиджи Капуана