Переводчик — Александр Казарновский
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1951 г. (74 года) |
Александр Михайлович Казарновский — переводчик, писатель.
Родился в 1951 г.
С 1967 года печатал стихи, очерки и стихотворные переводы в газете «Московский комсомолец».
В 1980-х гг. публиковал стихотворные переводы из Джеймса Джойса, Р.Фроста, Г.Лонгфелло, К.Брентано, Ф.Рюккерта, а также современных английских, американских и немецких авторов.
Его переводы выходили в издательствах «Радуга», «Прогресс», в приложении к журналу «Огонёк» и в альманахе «Поэзия».
В 1993 году репатриировался в Израиль и 16 лет прожил в поселении Элон Море.
С лета 2008 года проживает в г. Пардес Хана.
Примечание к биографии:
Страница на сайте «Мы — школяры».
Работы Александра Казарновского
Переводы Александра Казарновского
1984
-
Г. К. Честертон «Элегия на сельском кладбище» / «Elegy in Country Churchyard» (1984, стихотворение)
1986
-
Роберт Фрост «Правила хорошего тона» / «The Code» (1986, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Пустыни» / «Desert Places» (1986, стихотворение)
1988
-
Джеймс Джойс «"Повсюду — тьма. Повсюду — тишина..."» / «At that hour when all things have repose» [= «Повсюду - тьма. Повсюду - тишина...»] (1988, стихотворение)
-
Джеймс Джойс «Святая миссия» / «The Holy Office» (1988, стихотворение)
1989
-
Редьярд Киплинг «Корабль, который стал кораблем» / «The Ship That Found Herself» (1989, рассказ)
1992
-
Деннис Джозеф Энрайт «Воздадим должное» / «Воздадим должное» (1992, стихотворение)
-
Деннис Джозеф Энрайт «Достопримечательность» / «Достопримечательность» (1992, стихотворение)
-
Деннис Джозеф Энрайт «Пейзажная лирика» / «Пейзажная лирика» (1992, стихотворение)
-
Деннис Джозеф Энрайт «Пустяк» / «Пустяк» (1992, стихотворение)
-
Деннис Джозеф Энрайт «Трибунал котов» / «Трибунал котов» (1992, стихотворение)
2003
-
Джеймс Джойс «"Весь день лило. Но надо нам идти..."» / «Rain has fallen all the day» (2003, стихотворение)
-
Джеймс Джойс «"Запад стих, потемнев..."» / «When the shy star goes forth in heaven» (2003, стихотворение)
-
Джеймс Джойс «"Ну что ж, давай пройдем опять..."» / «Now, O now, in this brown land» (2003, стихотворение)
-
Джеймс Джойс «"Послушай эту сказку, Любовь моя..."» / «I would in that sweet bosom be» (2003, стихотворение)
-
Джеймс Джойс «"Я слышу шум воды..."» / «All day I hear the noise of waters» (2003, стихотворение)
-
Джеймс Джойс «Зловонное шипение» / «Gas from a Burner» (2003, стихотворение)
-
Джеймс Джойс «Плач над Рахуном» / «She Weeps over Rahoon» (2003, стихотворение)